"التي أرسلت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviadas a
        
    • enviadas al
        
    • enviados a
        
    • que se envió a
        
    • enviado al
        
    • enviado a
        
    • que han dirigido al
        
    • que había sido enviada a
        
    • y enviada al
        
    • que fue enviada a
        
    • que se enviaron al
        
    • que se remitieron al
        
    • que fueron enviados al
        
    • Administrador enviada a
        
    Número de solicitudes enviadas a los países UN عدد الطلبات التي أرسلت إلى البلدان
    Mi delegación acoge con beneplácito el envío más frecuente de misiones del Consejo a las situaciones de conflicto, como las enviadas a Timor Oriental, Kosovo, la República Democrática del Congo, Etiopía y Eritrea y, más recientemente, Sierra Leona. UN ويرحب وفدي بزيادة تواتر إرسال بعثات المجلس إلى مناطق حالات الصراع، كتلك التي أرسلت إلى تيمور الشرقية وكوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا وإريتريا، ومؤخرا إلى سيراليون.
    Con la colaboración del Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio, los consulados coreanos y las fuerzas policiales enviadas al extranjero, el Gobierno ha abogado por la prevención de la prostitución entre los nacionales coreanos y los emigrantes que viven en países extranjeros. UN وبالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، والقنصليات الكورية وقوات الشرطة التي أرسلت إلى الخارج نظمت الحكومة حملات لمنع البغاء تستهدف الوطنيين الكوريين والمهاجرين الذين يعيشون في بلدان أجنبية.
    Los llamamientos urgentes enviados a Colombia y México se referían a menores cuya vida al parecer estaba amenazada. UN وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم.
    La defensa alegó que no había pruebas de que el equipaje que se envió a la puerta de embarque se llegara a cargar en el avión, ni había constancia del número de piezas que se cargaron. UN ودفع محامي الدفاع بأنه لا يوجد دليل على أن الأمتعة التي أرسلت إلى البوابة قد حملت فعلا على متن الرحلة، كما لا يوجد أي حصر لعدد الحقائب التي حُمِلت.
    Su objetivo y contenido también fueron explicados en el documento enviado al Comité en el 2002 y en el informe de México a la División para el Adelanto de la Mujer de Naciones Unidas (DAW-ONU) con motivo de la segunda evaluación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد شُرح هدف البرنامج ومضمونه أيضا في الوثيقة التي أرسلت إلى اللجنة في عام 2002، وفي تقرير المكسيك إلى شعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتصل بالتقييم الثاني لمنهاج عمل بيجين.
    Las misiones enviadas a África, concretamente a la región de los Grandes Lagos, a Etiopía y Eritrea y a Sierra Leona, son especialmente importantes para el Consejo dada su preocupación por las situaciones de conflicto en ese continente. UN فالبعثات التي أرسلت إلى أفريقيا، وبالتحديد إلى منطقة البحيرات الكبرى وإلى إثيوبيا وإريتريا وسيراليون تكتسي أهمية خاصة للمجلس نظرا لشواغله بحالات الصراع في تلك القارة.
    10. En los párrafos siguientes se recapitulan las comunicaciones enviadas a los gobiernos durante el pasado año. UN 10- وترد في الفقرات التالية نظرة عامة على الرسائل التي أرسلت إلى الحكومات خلال السنة الأخيرة.
    Esa decisión, así como las instrucciones enviadas a los comandantes destacados en esas zonas para que las pusieran en práctica, fueron comunicadas al Presidente en ejercicio de la OUA antes de su partida de Asmara el día de ayer y a la comunidad internacional mediante una declaración pública. UN وأُبلغ هذا القرار وتعليمات تنفيذه التي أرسلت إلى القادة المعنيين في هاتين المنطقتين للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية قبل مغادرته أسمرة بالأمس وللمجتمع الدولي من خلال بيان علني.
    Además, según las predicciones, sólo el 17% de las contribuciones enviadas al Fondo se dedicarán a la lucha contra el paludismo, mientras que el 61% y el 22%, respectivamente, se asignarían al VIH/SIDA y a la tuberculosis. UN علاوة على ذلك، ووفقا للتوقعات، لم يخصص من المساهمات التي أرسلت إلى الصندوق لمكافحة الملاريا سوى 17 في المائة، بينما خصصت نسبة 61 في المائة و 22 في المائة على التوالي للفيروس/الإيدز والتدرن الرئوي.
    De las enviadas al Comité, se aprobaron 661, por un total aproximado de 2.040 millones de dólares de los EE.UU.; siete solicitudes se encontraban todavía pendientes con arreglo al procedimiento de " no objeción " ; y 302, por un valor total de 927 millones de dólares, quedaron en suspenso. UN ومن الطلبات التي أرسلت إلى اللجنة، ووفق على 661 طلبا يبلغ مجموع قيمتها 2.04 بليون دولار؛ وما زال هناك 7 طلبات معلقة بموجب إجراء " عدم الاعتراض " ؛ وتم تعليق 302 طلب يبلغ مجموع قيمتها 927 مليون دولار.
    De las solicitudes enviadas al Comité para su examen, 141 fueron aprobadas, por un total aproximado de 556 millones de dólares; cuatro solicitudes siguen pendientes con arreglo al procedimiento de " no objeción " y 48, por un valor total de 189 millones de dólares, han quedado en suspenso. UN ومن الطلبات التي أرسلت إلى اللجنة للنظر فيها، ووفق على 141 طلبا يبلغ إجمالي قيمتها حوالي 556 مليون دولار؛ ولا تزال أربعة طلبات تنتظر البت فيها بموجب إجراء " عدم الاعتراض " ؛ وعلق 48 طلبا قيمتها الإجمالية 189 مليون دولار.
    Este informe se basó en la información proporcionada por la secretaría de la NEPAD y en la información y los datos generados de las respuestas a los cuestionarios enviados a los Estados Miembros y a los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أعد التقرير استنادا إلى معلومات مقدمة من أمانة الشراكة الجديدة ومعلومات وبيانات مستقاة من الردود على الاستبيانات التي أرسلت إلى الدول الأعضاء والوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La compra de mayor volumen consistió en prendas de vestir y productos de higiene personal enviados a Sri Lanka y Tailandia en respuesta a una petición formulada después del tsunami, el 4 de enero de 2005. UN وكان أكبر قدر من المشتريات يتكون من الملابس ومجموعات لوازم النظافة الصحية التي أرسلت إلى سري لانكا وتايلند عقب طلب قدم في 4 كانون الثاني/يناير 2005 بعد وقوع كارثة تسونامي.
    Estamos convencidos de que cuando examinemos el tema del programa relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales podremos disponer de la Memoria y estaremos informados acerca de los grandes logros de esa misión interinstitucional que se envió a nuestra región de África. UN ونحن متأكدون من أنه عند النظر في بند جدول الأعمال الخاص بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، سيكون تقرير البعثة متاحا للجميع، وسنقرأ عن ثمار الجهود العظيمة التي شاهدتها البعثة المشتركة بين الوكالات تلك التي أرسلت إلى الجزء الذي ننتمي إليه من أفريقيا.
    Mis propuestas también incluyeron el despliegue de un contingente de guardias, similar al enviado al Iraq, encargado de proteger los equipos de personal de las organizaciones humanitarias; y el despliegue de observadores de los derechos humanos, como recomendaron el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Relator Especial y varias misiones que visitaron Burundi. UN وشملت مقترحاتي أيضا نشر فرقة حرس، مماثلة لتلك التي أرسلت إلى العراق، لحماية اﻷفرقة التابعة للمنظمات العاملة في الميدان اﻹنساني؛ ونشر مراقبين لحالة حقوق اﻹنسان، وفقا لتوصية المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان والمقرر الخاص وعدة بعثات أخرى زارت بوروندي.
    Los gastos de flete del equipo enviado a otras operaciones de mantenimiento de la paz fueron absorbidos por las misiones receptoras. UN أما رسوم شحن المعدات التي أرسلت إلى بعثات حفظ السلام اﻷخرى فاستوعبتها البعثات المتلقية.
    Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت إلى المقرر الخاص ردوداً أولية على سبيل المتابعة على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما تخلص إليه من نتائج.
    La documentación que había sido enviada a la Misión del país anfitrión había sido alterada y el personal de la Misión de los Estados Unidos había respondido por teléfono a la comunicación oficial de la Misión cubana. UN وتعرضت الوثيقة التي أرسلت إلى بعثة البلد المضيف للعبث بها، وجاء رد موظف بعثة الولايات المتحدة على الرسالة الرسمية المرسلة من البعثة الكوبية عن طريق الهاتف.
    Así pues, la carta mecanografiada, fechada el 18 de febrero de 2011 y enviada al Comité, fue obra del Estado parte, no del propio autor, difiere sustancialmente de la carta manuscrita original y fue firmada bajo presiones similares. UN وهكذا، فإن الدولة الطرف، وليس صاحب الشكوى، هي التي أعدت الرسالة المكتوبة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011 التي أرسلت إلى اللجنة بعد إدخال تعديلات كثيرة على الرسالة الأصلية المكتوبة بخط اليد، ووقع عليها نتيجة للضغط نفسه.
    Otra fuente es la misión de investigación de la Unión Europea que fue enviada a Darfur en 2004, en el momento más álgido del conflicto. El portavoz oficial de esa misión afirmó: UN هناك مصدر آخر، هو بعثة تقصي الحقائق التابعة للاتحاد الأوروبي التي أرسلت إلى دارفور عام 2004، في أوج الصراع، عندما صرح المتحدث الرسمي باسم البعثة وقال بمصداقية:
    Sin embargo, nunca llevó a término su solicitud a pesar de los recordatorios que se enviaron al Consejo de Jamaica para los Derechos Humanos, que actuaba en nombre del autor. Por consiguiente, el Estado parte hace observar que el autor no ha agotado los recursos internos, pero no insiste en este aspecto, sin perjuicio de otras comunicaciones futuras. UN بيد أنه لم يستوف طلبه رغما عن رسائل التذكرة التي أرسلت إلى مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان الذي كان يتصرف باسمه، لذا تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يستنفذ سبل اﻹنصاف المتوفرة، وتقول إنها لن تتابع هذه النقطة في هذه القضية، ذلك دون اﻹخلال بأي رسالة مقبلة.
    Las conclusiones de la conferencia incluyeron las siguientes recomendaciones, que se remitieron al Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales durante el Año Europeo de las Personas con Discapacidad: UN وتضمّنت نتائج المؤتمر التوصيات التالية التي أرسلت إلى وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية أثناء السنة الأوروبية للأشخاص المعوّقين:
    La autora se refiere al respecto a numerosos informes, principalmente de fuentes no gubernamentales, que fueron enviados al TEDH el 19 de agosto de 2010, junto con la solicitud de medidas de urgencia relativa a Onsi Abichou, en los que se señala el recurso a la tortura en el caso de presos enjuiciados por delitos de derecho común. UN وتشير صاحبة الشكوى في هذا الصدد إلى العديد من التقارير الصادرة أساساً من مصادر غير حكومية()، التي أرسلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 19 آب/أغسطس 2010 مع طلب اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالسيد أنسي عبيشو، والتي أشارت إلى ممارسة التعذيب ضد السجناء الملاحقين قضائياً في جرائم عادية.
    Con respecto a la ejecución de programas, el Administrador Asociado mencionó las referencias a la calidad de los programas incluidas en la circular Direct Line 12 del Administrador enviada a todos los representantes residentes. UN ١٨٨ - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، أشار معاون المدير إلى اﻹحالات لنوعية البرامج الواردة في مذكرة " الخط المباشر ١٢ " التي أرسلت إلى جميع الممثلين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus