"التي أسهمت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han contribuido a
        
    • que contribuyeron a
        
    • que han contribuido al
        
    • que contribuyeron al
        
    • que contribuyen a
        
    • que habían contribuido a
        
    • que habían contribuido al
        
    • que ha contribuido a
        
    • que contribuían a
        
    • que contribuye a
        
    • que contribuyó al
        
    • que contribuían al
        
    • que había contribuido a
        
    • que habían aportado contribuciones al
        
    • que contribuyen al
        
    El estudio trata de dilucidar los tipos de vínculos que se han creado, así como las fuerzas económicas que han contribuido a su surgimiento. UN وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها.
    Desde entonces se han registrado diversos acontecimientos alentadores, e incluso históricos, que han contribuido a fortalecer esas tendencias. UN ومنذ ذلك الحين، وقع عدد من اﻷحداث المشجعة والتاريخية بالفعل التي أسهمت في تعزيز هذه الاتجاهات.
    El proyecto fue negociado con bastante interés y entusiasmo, y de paso quisiera agradecer a todas las delegaciones que contribuyeron a este texto. UN لقد تم التفاوض بشأن مشروع القرار باهتمام وحماس كبير، وأود أن أعرب عن التقدير لجميع الوفود التي أسهمت في صياغته.
    Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    Los factores que contribuyeron al aumento estimado de los gastos por concepto de espacio de oficinas para el próximo bienio fueron los siguientes: UN وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي:
    Ahora bien, la Comisión Consultiva recomienda que se determinen las demás causas de esa disminución y se examinen a fin de que puedan analizarse los factores que contribuyen a ella. UN غير أن اللجنة الاستشارية توصي بتحديد اﻷسباب اﻷخرى لهذا الانخفاض ودراستها بحيث يتسنى تحليل العوامل التي أسهمت في حدوثه.
    El objetivo era documentar los resultados satisfactorios y determinar los principales factores que habían contribuido a lograrlos. UN واستهدفت الدراسة توثيق النجاحات التي تحققت وتحديد العوامل الرئيسية التي أسهمت في ذلك.
    La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    En el capítulo II se resumen las medidas adoptadas en la sede y a nivel nacional y regional que han contribuido a consolidar los resultados del programa. UN ويلخص الفصل الثاني التدابير المتخذة في كل من المكاتب القطرية واﻹقليمية وفي المقر، التي أسهمت في تعزيز اﻷداء البرنامجي.
    El GTO ha examinado a fondo los distintos factores que han contribuido a ello. UN ولقد سبق لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات أن ناقشت مناقشة مكثفة الكثير من العناصر التي أسهمت في ذلك.
    El Programa de Trabajo entre Reuniones ha puesto de manifiesto la importancia de varios principios que han contribuido a la elaboración de un programa de trabajo efectivo. UN أبرز برنامج العمل فيما بين الدورات أهمية عدد من المبادئ التي أسهمت في برنامج عمل فعلي.
    Deseo rendir homenaje a los esfuerzos de los Estados Miembros que han contribuido a este avance positivo. UN وأريد أن أعرب عن تقديري لجهود الدول الأعضاء التي أسهمت في تحقيق هذا التطور الإيجابي.
    Desde 1992 la Fundación viene llevando a cabo numerosas actividades que han contribuido a su mayor prestigio en el ámbito nacional e internacional. UN ومنذ عام 1992 قامت المؤسسة بكثير من الأنشطة التي أسهمت في تعزيز سمعتها الوطنية والدولية.
    Granada desea agradecer públicamente a los gobiernos e instituciones de la región que contribuyeron a ese esfuerzo. UN وتود غرينادا أن تشكر علنا الحكومات والمؤسسات الاقليمية التي أسهمت في هذا الجهد.
    Los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio se describen en el párrafo 26. UN ويرد في الفقرة ٢٦ وصف للعناصر التي أسهمت في هذا النقصان.
    El orador felicita a los Presidentes y a las secretarías sustantivas de los órganos que contribuyeron a que se alcanzaran esas cifras. UN وأعرب عن تهنئته لرؤساء الهيئات التي أسهمت في تحقيق هذه اﻷرقام وﻷماناتها الفنية.
    También queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido al éxito del trabajo de estos comités. UN كما نود اﻹعراب عن امتناننا العميق لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح عمل هذه اللجان.
    También deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros que han contribuido al éxito de esta operación. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية.
    Hasta cierto punto, los factores que contribuyeron al descenso de la demanda de importaciones en los países en desarrollo produjeron el efecto contrario en las economías desarrolladas. UN وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    Lamentamos también que los efectos y la persistencia de esas estructuras y prácticas se cuenten entre los factores que contribuyen a desigualdades sociales y económicas duraderas en muchas partes del mundo de hoy. UN كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم.
    Cabe mencionar que dicho comité incluía a países que habían contribuido a la agresión contra el Zaire. UN وهي تضم بلدانا من بينها البلدان التي أسهمت في العدوان ضد زائير.
    Reconoció y agradeció el apoyo de los gobiernos y organizaciones que habían contribuido al esfuerzo de revitalización del Instituto. UN وأقر المجلس مع التقدير بدعم الحكومات والمنظمات التي أسهمت في جهود تنشيط المعهد.
    Un factor importante que ha contribuido a los trastornos financieros es el carácter precipitado de la liberalización económica. UN وكان التحرير الاقتصادي المتسرع من العوامل الهامة التي أسهمت في حدوث الاضطراب المالي.
    La Comisión tuvo que tener en cuenta varios factores que contribuían a la falta de fiabilidad de los testimonios. UN ٢٣٩ - تعين على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار بعض العوامل التي أسهمت في انعدام موثوقية اﻷدلة:
    Un factor importante que contribuye a ese logro es el hecho de que mi Gobierno promueva la gestión demográfica como vía para mitigar la pobreza. UN ومن بين العوامل المهمة التي أسهمت في ذلك الإنجاز دعوة حكومة بلدي من أجل إدارة السكان باعتبارها وسيلة لتخفيف حدة الفقر.
    Aunque esa destrucción generalizada pudo haberse realizado para impedir el regreso de los desplazados, probablemente la posibilidad de adquirir bienes abandonados fue un elemento que contribuyó al saqueo por parte de las comunidades vecinas. UN وفي حين أن الدافع وراء هذا التدمير الهائل قد يكمن في منع عودة المشردين، فمن المرجح أن أحد العناصر التي أسهمت في أعمال النهب هو الفرصة التي أتيحت لﻷحياء المجاورة لكي تحصل على سلع مجردة من الحماية.
    Se propuso que el PNUD examinara los factores que contribuían al éxito y siguiera desarrollando capacitación y apoyo adecuados para los Coordinadores Residentes. UN واقترح أن يتولى البرنامج اﻹنمائي تدارس العوامل التي أسهمت في النجاح وأن يواصل تطوير التدريب والدعم الملائمين للمنسقين المقيمين.
    Los Ministros tomaron nota con reconocimiento de las actividades emprendidas bajo la dirección de la UNESCO, que había contribuido a disminuir las tasas de analfabetismo en todo el mundo en términos reales. UN ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا.
    20. En su resolución 2002/28, la Subcomisión alentó a los gobiernos, las organizaciones, los sindicatos y los particulares, incluidos los jóvenes estudiantes, que habían aportado contribuciones al Fondo a que siguieran haciéndolo. UN 20- وفي القرار 2002/28، شجعت اللجنة الفرعية الجهات المانحة التي أسهمت في الصندوق من حكومات ومنظمات ونقابات وأفراد، بمن فيهم الطلاب الشباب، وشجعتها على مواصلة القيام بذلك.
    No es parte del ámbito de este documento analizar el panorama completo de factores pasados y presentes que contribuyen al aumento de la amenaza terrorista. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus