"التي أعرب عنها الطرفان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresadas por las partes
        
    • manifestadas por las partes
        
    • manifestadas por las dos partes
        
    Como segunda opción, el Enviado Personal podía haber revisado el proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por las partes y por otros con experiencia en este tipo de documentos. UN 21 - وبموجب الخيار الثاني، يقوم المبعوث الشخصي بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    Ante el persistente estancamiento en el Sáhara Occidental, el Consejo de Seguridad pidió a mi Enviado Personal que propusiera una solución política que contemplara la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes y consultando, según procediera, con otros interesados con experiencia al respecto. UN 28 - وفي مواجهة ركود متواصل في الصحراء الغربية، طلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يطرح حلا سياسيا يكفل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية آخذا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الطرفان مع التشاور، حسب الملائم، مع أطراف أخرى لها تجارب ذات صلة.
    Como segunda opción, mi Enviado Personal podía haber revisado el proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por las partes y por otros con experiencia en este tipo de documentos. UN 45 - وفي الخيار الثاني، كان مبعوثي الشخصي سيضطلع بتنقيح لمشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    El Consejo indicó que seguía apoyando decididamente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal para a encontrar una solución política a esta controversia de larga data, e invitó al Enviado Personal a perseverar en ellas teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes. UN وواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النـزاع الذي طال أمده، ودعا المبعوث الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    De conformidad con esta resolución, el Consejo, entre otras cosas, siguió apoyando la labor del Secretario General y de su Enviado Personal, James A. Baker III, orientada a encontrar una solución política a esta controversia de larga data en el Sáhara Occidental teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes. UN وفي ذلك القرار، واصل المجلس، في جملة أمور، تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، جيمس بيكر أ. الثالث، بهدف إيجاد حل سلمي للنـزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية يراعي الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    Lamentablemente, las opiniones manifestadas por las dos partes sólo sirvieron para reforzar la idea que ya tenían las Naciones Unidas, a saber, que las partes mantienen posiciones ampliamente divergentes; ninguna de las partes presentó una propuesta constructiva que permitiese avanzar. UN لكن الآراء التي أعرب عنها الطرفان مع الأسف أكدت تقدير الأمم المتحدة للبون الشاسع بين مواقفهما، ولم يقدم أي طرف اقتراحات بناءة لتحقيق أي تقدم.
    Como segunda opción, mi Enviado Personal podría haber emprendido una revisión del proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes y por otros que tuvieran experiencia en este tipo de documentos. UN 10 - وكخيار ثان، كان باستطاعة مبعوثي الشخصي أن ينقح مشروع الاتفاق الإطاري، آخذا في الاعتبار المشاغل التي أعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى ذات الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    Mediante providencia de 26 de febrero de 2002, la Corte Internacional, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes, fijó el 28 de abril de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 28 de junio de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. UN 567 - وأصدرت المحكمة في 26 شباط/فبراير 2002، بعد أن أخذت الآراء التي أعرب عنها الطرفان بعين الاعتبار أمرا تحدد فيه يوم 28 نيسان/أبريل 2003، كموعد نهائي لقيام نيكاراغوا برفع مذكرة تبين فيها الوقائع، ويوم 28 حزيران/يونيه 2004 لقيام كولومبيا برفع مذكرة مضادة.
    Asimismo, apoya la resolución 1429 (2002) del Consejo de Seguridad e invita al Enviado Personal del Secretario General a proseguir con sus esfuerzos, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes. UN وقال إنه يؤيد قرار مجلس الأمن 1429 (2002) أيضاً ويدعو المبعوث الشخصي للأمين العام إلى متابعة جهوده، آخذاً في الحسبان دواعي القلق التي أعرب عنها الطرفان.
    Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1996, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los representantes de las Partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares propuestas por Nigeria. UN 213 - وبموجــب أمــر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996، يوم 15 أيار/مايو 1996، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية.
    Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1996, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los representantes de las Partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares propuestas por Nigeria. UN 225 - وبموجــب أمــر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996، يوم 15 أيار/مايو 1996، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية.
    Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1996, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los representantes de las partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las excepciones preliminares propuestas por Nigeria. UN 207- وبأمر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة تاريخ 15 أيار/مايو 1996 أجلا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية، مراعيا الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996.
    En vez de ello, en su resolución 1429 (2002) manifestó que seguía apoyando decididamente mi labor y la de mi Enviado Personal orientada a encontrar una solución política a esta controversia de larga data, e invitó a mi Enviado Personal a actuar en ese sentido teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن تأييـده القوي المتواصلة لجهودي وجهود مبعوثـي الشخصي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لهذا النـزاع الذي طال أمده ودعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    Durante la reunión celebrada en Londres, las opiniones manifestadas por las dos partes sólo sirvieron para reforzar la opinión de las Naciones Unidas en cuanto a las grandes diferencias en sus posiciones, ya que ninguna de las partes había presentado una propuesta constructiva que permitiese avanzar. UN 13 - وأثناء لقاء لندن، ما كانت الآراء التي أعرب عنها الطرفان إلا لتؤكد تقدير الأمم المتحدة للبون الشاسع بين مواقفهما إذ لم يقدم أي طرف اقتراحات بناءة لتحقيق أي تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus