Compartimos plenamente las opiniones expresadas por los representantes de México, Cuba y el Canadá a ese respecto. | UN | ونوفق تماماً على الآراء التي أعرب عنها ممثلو المكسيك وكوبا وكندا في ذلك الصدد. |
En el informe del seminario regional figuran las opiniones expresadas por los representantes de los territorios no autónomos que asistieron al seminario. | UN | ويتضمن تقرير الحلقة الدراسية الاقليمية وجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الذين حضروا الحلقة الدراسية. |
7. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; | UN | 7 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
10. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; | UN | 10 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
Observando también las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المواقف التي أعرب عنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Tomando nota de los distintos puntos de vista expresados por los representantes elegidos de las Islas Turcas y Caicos sobre la cuestión del futuro estatuto del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
1. Toma nota de las opiniones expresadas por los representantes de los Estados Miembros en la Quinta Comisión sobre esta cuestión; | UN | ١ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الدول اﻷعضاء، ضمن اللجنة الخامسة، بشأن هذه المسألة؛ |
Apoya las opiniones expresadas por los representantes de Egipto, Cuba y China, así como la declaración formulada en el debate general por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأبدى تأييده لﻵراء التي أعرب عنها ممثلو مصر وكوبا والصين، وكذلك للبيان الذي أدلى به، في المناقشة العامة، ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La FICSA acoge con beneplácito la decisión de la Asamblea General que respondió, al menos en parte, a las inquietudes expresadas por los representantes del personal sobre el código de conducta de las Naciones Unidas. | UN | يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة. |
En todo caso, el Secretario General tuvo en cuenta las observaciones expresadas por los representantes del personal al respecto en la más reciente reunión de ese Comité. | UN | ومع ذلك، أخذ الأمين العام في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها ممثلو الموظفين حول هذا الموضوع في الاجتماع الأخير للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Desde las recomendaciones realizadas por expertos en políticas a las opiniones expresadas por los representantes de los gobiernos y los miembros de la sociedad civil, la Conferencia de Doha fue un acto transparente y de amplia base. | UN | وكان مؤتمر الدوحة حدثا يتسم بالشفافية ويتمتع بقاعدة واسعة، بدءا من التوصيات التي تقدم بها خبراء السياسات وصولا إلى الآراء التي أعرب عنها ممثلو الحكومات وأعضاء المجتمع المدني. |
Habiendo escuchado las opiniones expresadas por los representantes reconocidos del personal en la Quinta Comisión de conformidad con su resolución 35/213, de 17 de diciembre de 1980, | UN | وقد استمعت إلى اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الموظفين المعترف بهم في اللجنة الخامسة وفقا لقرارها ٣٥/٢١٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠، |
10. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; | UN | 10 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
7. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; | UN | 7 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
7. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; | UN | 7 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
Observando también las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المواقف التي أعرب عنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Observando también las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المواقف التي أعرب عنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Tomando nota de los distintos puntos de vista expresados por los representantes elegidos de las Islas Turcas y Caicos sobre la cuestión del futuro estatuto del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Con esto se atendió también a las propuestas formuladas por los representantes de los países en desarrollo en la Reunión General de TRAINMAR celebrada en Bremen (Alemania) en 1988. | UN | وكان هذا أيضا بمثابة استجابة للمقترحات التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية في الاجتماع العام لترينمار المعقود في بريمن، ألمانيا، في عام ٨٨٩١. |
La Comisión, al mismo tiempo que expresó su agradecimiento a todos los gobiernos que habían aportado contribuciones, o habían expresado su intención de hacerlo, para la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82, tomó nota de la decepción expresada por representantes de países en desarrollo con respecto a la falta de recursos financieros para aplicar plenamente dichas recomendaciones. | UN | ٦٣ - في حين أعربت اللجنة عن تقديرها لجميع الحكومات التي تبرعت أو أعلنت عن عزمها على تقديم تبرعات لتنفيذ توصيات مؤتمر الفضاء الثاني - ٢٨٩١، أحاطت اللجنة علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية لعدم توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذا تاما. |
Sin embargo, la Comisión también tomó nota de la decepción expresada por los representantes de los países en desarrollo a causa de la falta de recursos financieros para aplicar plenamente las recomendaciones de la Conferencia. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
En respuesta al deseo expresado por los representantes de las organizaciones no gubernamentales que participaron en la reunión de consulta con el Comité, el Comité decidió celebrar la reunión internacional de las organizaciones no gubernamentales en territorio bajo control de la Autoridad Palestina. | UN | ٦٩ - استجابة للرغبة التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركون في اجتماع المشاورات مع اللجنة، قررت اللجنة أن تعقد الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٦٦ في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
El observador de la FICSA apoyó las opiniones manifestadas por los representantes de los afiliados. | UN | وأيد المراقب عن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية السابقين وجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو المشتركين. |
La Comisión Consultiva toma nota de las opiniones de los representantes del Secretario General de que el aplazamiento y la demora de ciertas actividades de programa no supone su cancelación sino solamente su postergación hasta bienios ulteriores. | UN | ٢٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو اﻷمين العام والتي مؤداها أن حدوث تأخيرات وإرجاءات في أنشطة برنامجية معينة لا يعني ضمنا إلغاءها وإنما مجرد تأجيلها لفترات سنتين لاحقة. |