El PNUD dio activo respaldo a las propuestas de reforma de las Naciones Unidas anunciadas en marzo y julio. | UN | وقد أيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشاط مقترحات إصلاح الأمم المتحدة التي أعلنت في آذار/مارس وتموز/يوليه. |
Las generosas contribuciones anunciadas en la tercera reunión del Comité Internacional para la Reconstrucción de Camboya son prueba evidente de la firme decisión de la comunidad internacional de ayudar al Gobierno en su propósito de establecer un Estado pacífico, democrático y próspero. | UN | وتعتبر التبرعات السخية التي أعلنت في الاجتماع الثالث للجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا دليلا واضحا على استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة فيما تضطلع به من جهود من أجل إقامة دولة مزدهرة تقوم على السلم والديمقراطية. |
La política de museos anunciada en diciembre de 1989 formaliza la función del gobierno del Yukón con respecto a los museos y describe la forma en que los museos pueden recibir financiación. | UN | وأضفت سياسة المتاحف التي أعلنت في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ الصبغة الرسمية على دور حكومة يوكون فيما يتصل بالمتاحف ووصفت الطريقة التي يمكن بها للمتاحف الحصول على تمويل. |
Es deplorable, por ejemplo, que la mayoría de las ilustradas ideas y los ambiciosos programas anunciados en el marco de la Liga de los Estados Árabes, sobre todo desde la reunión en la Cumbre del Omán sobre seguridad alimentaria árabe, permanezca todavía en sus carpetas. | UN | يحزننا، مثلاً، أن تظل اغلب الأفكار النيرة والبرامج الطموحة التي أعلنت في إطار جامعتنا العربية، خاصة منذ قمة عمان حول الأمن الغذائي العربي، حبيسة الأضابير. |
Puesto que los ingresos en efectivo previstos para 1998 no alcanzarían los 314 millones de dólares del presupuesto ordinario para el año, el Organismo se vio obligado a proseguir todas las medidas de austeridad aplicadas anteriormente, incluidas las que se habían anunciado en agosto de 1997 y que no se habían revocado. | UN | وحيث أن اﻹيرادات النقدية لعام ١٩٩٨ من المتوقع أن تكون دون مستوى الميزانية العادية المرصودة للسنة بمبلغ ٣١٤ مليون دولار، فإن الوكالة اضطرت إلى مواصلة التدابير التقشفية التي كانت تتقيد فيما مضى، بما في ذلك التدابير التي أعلنت في آب/أغسطس ١٩٩٧ ولم يتم إلغاؤها. |
Habida cuenta de lo que precede, el estado de excepción que se proclamó en mayo de 1948 ha permanecido en vigor desde entonces. | UN | ' ' وفي ضوء ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أعلنت في أيار/مايو 1948 سارية منذ ذلك الحين. |
Espera que las contribuciones que se anunciaron en la Conferencia de Tokio se pagarán según lo previsto. | UN | وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى. |
África necesitaba más aportaciones para el desarrollo durante los próximos años y debían coordinarse las distintas iniciativas que se aplicaban en el continente. | UN | وستحتاج أفريقيا إلى مستوى عال من مدخلات التنمية على مدى السنوات القليلة المقبلة، ويلزم التنسيق بين مختلف المبادرات التي أعلنت في أفريقيا. |
Las modificaciones del presupuesto, anunciadas en marzo de 1998, tenían por objeto dar más apoyo a las familias con hijos. | UN | وكانت التغييرات في الميزانية التي أعلنت في آذار/ مارس ١٩٩٨ ترمي إلى تقديم مزيد من الدعم لﻷسر واﻷطفال. |
Tomando conocimiento con interés de las iniciativas de asociación adoptadas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos importantes, y anunciadas en la Cumbre Mundial, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام مبادرات الشراكة التي اتخذتها طوعا بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، التي أعلنت في مؤتمر القمة، |
Su tercera reunión se organizó con miras a impulsar una acción basada en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en materia de energía, en particular las múltiples iniciativas del tipo II anunciadas en Johannesburgo. | UN | وقد جرى التخطيط لهذا الاجتماع الثالث بغرض تعزيز نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في مجالات الطاقة، وبخاصة المبادرات العديدة من النوع الثاني التي أعلنت في جوهانسبرغ. |
La tercera reunión del Foro se organizó con el propósito de impulsar una acción basada en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en materia de energía, en particular las múltiples iniciativas del tipo II anunciadas en Johannesburgo. | UN | وقد جرى التخطيط للاجتماع الثالث للمنتدى بغرض تعزيز نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في مجالات الطاقة، وبخاصة المبادرات العديدة من النوع الثاني التي أعلنت في جوهانسبرغ. |
Es importante garantizar que las contribuciones anunciadas en las conferencias de donantes se desembolsen de manera oportuna, lleguen a la población del Afganistán y garanticen a ésta efectivamente una mejor calidad de vida. | UN | ومن المهم ضمان أن تُصرف بتوقيت جيد التبرعات التي أعلنت في مؤتمرات المانحين، وأن تصل إلى الشعب الأفغاني وأن تكفل له بفعالية حياة أفضل. |
La iniciativa decenal del Secretario General relativa a la educación de las niñas anunciada en el Foro mundial sobre educación de Dakar fortalece el compromiso del sistema de las Naciones Unidas de introducir coherencia y sinergia en su labor en curso en este ámbito. | UN | كما أن مبادرة الأمين العام العَشْرية بشأن تعليم الفتيات، التي أعلنت في المنتدى العالمي للتعليم في داكار، تعزز التزام منظومة الأمم المتحدة بإضفاء الترابط والتآزر على جهودها المستمرة في هذا الميدان. |
La asistencia japonesa se eleva a más de 7.200 millones de dólares, con arreglo a la Iniciativa para la integración de la mujer en el desarrollo anunciada en 1995, y se centra en los tres sectores de educación, salud y participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Página 5. La Oficina del Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional fue suprimida en la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas, anunciada en febrero de 1992. | UN | ٥ - وقد أُلغي مكتب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل أمانة اﻷمم المتحدة، التي أعلنت في شباط/فبراير ١٩٩٢. |
:: Los progresos alcanzados en la aplicación de los compromisos unilaterales en materia de asistencia oficial para el desarrollo anunciados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; | UN | " :: التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الثنائية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي أعلنت في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية؛ |
Para entonces, el marco de cooperación provisional debería estar ya rindiendo frutos tangibles como resultado de los múltiples proyectos que se están ejecutando y de los anunciados en Cayenne (Guayana Francesa) en febrero de 2005. | UN | وبحلول ذلك الوقت، ينبغي أن يكون قد تولد عن إطار التعاون المؤقت نتائج واضحة من المشاريع العديدة الجارية بالفعل وتلك التي أعلنت في كاين، غيانا الفرنسية، في شباط/فبراير 2005. |
El Organismo se vio obligado a mantener todas las medidas de austeridad aplicadas anteriormente, incluidas las que se habían anunciado en agosto de 1997 y que no se habían revocado. | UN | وقد اضطرت الوكالة إلى مواصلة تنفيذ جميع تدابير التقشف المنفذة من قبل، بما فيها التدابير التي أعلنت في آب/أغسطس سنة ١٩٩٧ ولم يجر إلغائها. |
Puesto que los ingresos en efectivo previstos para 1998 distaban sobremanera de los 314,0 millones de dólares del presupuesto ordinario para ese año, el Organismo se vio obligado a continuar con todas las medidas de austeridad aplicadas anteriormente, incluidas las que se habían anunciado en agosto de 1997 y no se habían anulado. | UN | ونظرا ﻷن اﻹيراد النقدي المتوقع لعام ١٩٩٨ انخفض كثيرا عن مبلغ ٣١٤ مليون دولار المقرر للميزانية العادية للسنة، واضطرت الوكالة إلى تنفيذ جميع التدابير التقشفية التي نفذت سابقا، بما فيها تلك التدابير التي أعلنت في آب/أغسطس ١٩٩٧ ولم يجر إلغاؤها. |
La propuesta se orienta a la transición completa del antiguo programa de la Guerra Fría a una nueva política euroatlántica, así como al establecimiento de una base jurídica firme para el principio de indivisibilidad en cuanto a la seguridad para todos en la región euroatlántica, que se proclamó en el decenio de 1990. | UN | ويستهدف الاقتراح الانتقال الكامل للسياسة الأوروبية الأطلسية من برنامجها الخاص بالحرب الباردة القديمة إلى برنامج جديد من أجل إرساء أساس قانوني متين لمبدأ عدم تجزئة الأمن للجميع في المنطقة الأوروبية الأطلسية التي أعلنت في التسعينات من القرن الماضي. |
Mi delegación también acogió con beneplácito el Plan de Acción Mundial contra la Malaria y otros resultados que se anunciaron en la cumbre de 2008 sobre la lucha contra la malaria en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que tuvo lugar el 25 de septiembre a iniciativa del Sr. Ray Chambers, Enviado Especial del Secretario General para la lucha contra la malaria. | UN | ويرحب وفد بلدي أيضا بخطة العمل العالمية للملاريا والنتائج الأخرى التي أعلنت في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الملاريا لعام 2008، المعقود في 25 أيلول/سبتمبر بمبادرة السيد ري تشامبرز، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالملاريا. |
África necesitaba más aportaciones para el desarrollo durante los próximos años y debían coordinarse las distintas iniciativas que se aplicaban en el continente. | UN | وستحتاج أفريقيا إلى مستوى عال من مدخلات التنمية على مدى السنوات القليلة المقبلة، ويلزم التنسيق بين مختلف المبادرات التي أعلنت في أفريقيا. |
El Consejo recomienda que la Asamblea General reitere su pleno apoyo a la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos proclamada en 1988 y asigne recursos adecuados para su eficaz realización, y exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que coordine los aspectos sustantivos de la campaña. | UN | " ٧ - ويوصي المجلس بأن تكرر الجمعية العامة تأكيد دعمها الكامل للحملة اﻹعلامية العالمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أعلنت في عام ١٩٨٨ وأن تخصص موارد وافية لتمكينها من أداء مهمتها بفعالية، ويطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تنسق الجوانب الموضوعية لهذه الحملة. |
Hoy en día también debe quedar claro para toda la comunidad internacional, incluida Armenia, que no hay forma de arreglar el conflicto que el reconocimiento de los principios proclamados en la Cumbre de Lisboa y apoyados por todos los Estados participantes. | UN | وينبغي أن يصبح اليوم واضحا للجميع، بما في ذلك أرمينيا، أنه ليس ثمة بديل سوى قبول مبادئ تسوية النزاع التي أعلنت في مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في لشبونة، والتي أيدها جميع أعضاء المنظمة. |