"التي أقرت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobados en
        
    • aprobadas en
        
    • aprobada en
        
    • aprobado en
        
    • establecidos en
        
    • que se aprobó en
        
    • aprobado el
        
    • adoptada en
        
    • adoptados en
        
    • suscrito en
        
    • adoptado en
        
    Entre los proyectos aprobados en 1995 figura la reunión de datos desglosados entre la población masculina y femenina y el mejoramiento de la alfabetización de la mujer y su situación sanitaria y económica. UN وتشتمل المشاريع التي أقرت في عام ١٩٩٥ على جمع بيانات منفصلة عن السكان الذكور والسكان اﻹناث، وتحسين معرفة النساء للقراءة والكتابة، وتحسين حالتهن الصحية والاقتصادية.
    En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. UN وفي المرحلة الثانية، أتيحت مبالغ تصل إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت في جميع الفئات.
    – Convención Interamericana para facilitar la asistencia en caso de desastres (A–54) aprobada en Santiago el 7 de junio de 1991; UN - اتفاقية البلدان اﻷمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث )A-54(، التي أقرت في سانتياغو في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩١؛
    Productos sujetos a notificación con arreglo al mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones aprobado en la resolución 1051 (1996) del Consejo de Seguridad UN المواد الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد التي أقرت في قرار مجلس الأمن 1051
    También es lamentable que el documento final no haya incorporado algunos de los principios fundamentales establecidos en las anteriores Conferencias de Examen. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    En el Plan de Acción que se aprobó en la Cumbre Mundial en favor de la infancia, se preveía que en algunas de las sociedades más afectadas el VIH/SIDA podía dejar sin efecto los avances que se habían logrado. UN إن خطة العمل التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد قدرت أن الخسائر الناشئة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمكن أن تلغي المكاسب الناشئة عن بقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم، في المجتمعات الأشد إصابة بهذا المرض.
    Un decenio después, han tenido de nuevo aquí a aprobar una nueva serie de objetivos, conscientes de que muchas de las metas y objetivos aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia aún no se han cumplido. UN وبعد مضي عقد من الزمن ها هُم يجتمعون هنا مرة أخرى لإقرار سلسلة من الأهداف، واعين أن كثيرا من الأهداف والمقاصد التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي للأطفال لم تتحقق بعد.
    2. El Sr. R. P. Napitupulu, Presidente Adjunto de la Junta de Planificación y Coordinación de Inversiones de Indonesia, habló de los principios no vinculantes de la CEAP en materia de inversiones, que habían sido aprobados en diciembre de 1994. UN ب. نابيتوبولو، نائب رئيس مجلس التخطيط وتنسيق الاستثمارات في اندونيسيا، عن مبادئ الاستثمار غير الملزمة الخاصة بالاتحاد الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، التي أقرت في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Además, la planificación de la evaluación también parece haberse arraigado en la filosofía de la organización porque los nuevos proyectos aprobados en 1995, tanto los proyectos por países como los multinacionales, comprenden elementos de evaluación casi sin excepciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، يبدو أيضا أن تخطيط عمليات التقييم صار راسخا في ثقافة المنظمة، من حيث أن جميع المشاريع التي أقرت في عام ١٩٩٥ دون استيفاء تقريبا، وسواء كانت مشاريع قطرية أو مشتركة بين البلدان، كانت تتضمن عنصرا يتصل بالتقييم.
    En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. UN وفي المرحلة الثانية، أتيحت مبالغ تصل إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت في جميع الفئات.
    En cuanto a la sección 25, a su delegación le preocupa que más del 90% de las actividades aprobadas en la esfera de la asistencia humanitaria se financien con recursos extrapresupuestarios. UN وأعرب، فيما يتعلق بالباب ٢٥، عن قلق الوفد الياباني ﻷن ما يزيد عن ٩٠ في المائة من اﻷنشطة التي أقرت في مجال المساعدة الانسانية شمول اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Sin embargo, los otros miembros del Comité Permanente consideraron que las disposiciones provisionales aprobadas en 2000 establecía un delicado equilibrio en la representación, y que cualquier aumento de tamaño en este momento no sería conveniente ni útil. UN بيد أن أعضاء اللجنة الدائمة الآخرين رأوا أن الترتيبات المؤقتة التي أقرت في عام 2000 توفّر توازنا دقيقا في التنفيذ وأن أي زيادة في حجم العضوية في هذا المنعطف لن تكون مستصوبة أو مفيدة.
    La Declaración y el Plan de Acción de esa Cumbre, así como la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño aprobada en 1989, han mejorado la vida de muchos niños de maneras prácticas y concretas y han servido de orientación para los Gobiernos a la hora de adoptar medidas. UN فإن إعلان تلك القمة وبرنامج عملها، وكذلك التصديق الذي كاد أن يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل التي أقرت في 1989، قد حسنت حياة أطفال كثيرين بطرائق حقيقية وملموسة، وأرشدت تدابير الحكومات.
    Además, muestra de forma irrefutable el papel decisivo desempeñado por la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada en 1989, en el mejoramiento práctico y material de la vida de los niños y los jóvenes. UN وهو أمر يبين أيضا بشكل لا يدحض الدور الحاسم الذي أدته اتفاقية حقوق الطفل، التي أقرت في 1989، في إحداث التحسين العملي والمادي لحياة الأطفال والناشئين.
    – Convención Interamericana sobre el tráfico ilícito de menores (B–57), aprobada en México, D.F. el 18 de marzo de 1994; UN - اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بالاتجار الدولي بالقصر )B-57(، التي أقرت في مكسيكو في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٤؛
    Por tanto, se aplica el Plan para la Eliminación de la Transmisión Maternoinfantil del VIH aprobado en 2011. UN وبذلك، تنفذ خطة القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة المكتسب من الأم إلى الطفل، التي أقرت في عام 2011.
    El Gobierno ha progresado considerablemente en el logro de varios de los compromisos que figuraban en el plan de trabajo aprobado en la conferencia de Berlín. UN 53 - أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في الوفاء بعدد من الالتزامات الواردة في خطة العمل التي أقرت في مؤتمر برلين.
    También es lamentable que el documento final no haya incorporado algunos de los principios fundamentales establecidos en las anteriores Conferencias de Examen. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    De acuerdo con la Plataforma de Acción que se aprobó en Beijing, el CNDM preparó un documento titulado " Estrategias de igualdad - Plataforma de Acción " , con el fin de aplicar los compromisos contraídos por el Brasil durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y firmó un protocolo de cooperación con los Ministerios de Educación y Deporte, Sanidad y Trabajo. UN وتمشياً مع خطة العمل التي أقرت في بيجين، أعد المجلس الوطني لحقوق المرأة وثيقة بعنوان " استراتيجيات للمساواة - خطة عمل " ، بهدف تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البرازيل أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ووقعت بروتوكول تعاون مع وزارات التعليم والرياضة والصحة والعمل.
    El enriquecimiento ilícito se tipifica en el párrafo 1 del artículo 189 del Código Penal, que fue aprobado el 2 de diciembre de 2010. UN وتجرّم المادة 189-1 من القانون الجنائي، التي أقرت في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، الإثراء غير المشروع.
    :: La Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, adoptada en Argel el 14 de julio de 1999. UN - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته، التي أقرت في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999.
    Para muchos Estados insulares en desarrollo que han permanecido en la periferia de los programas internacionales de desarrollo la aplicación de los acuerdos adoptados en Barbados generará la oportunidad de participar como contribuyentes y beneficiarios en un esfuerzo verdaderamente mundial. UN وبالنسبة للكثير من الدول الجزرية النامية التي ظلت على هامش البرامج الدولية للتنمية، فإن تنفيذ الاتفاقات التي أقرت في بربـادوس، سيهيئ لهــا الفرصة للاشتــراك، كمساهمة وكمستفيدة، في جهد عالمي حقيقي.
    Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, suscrito en Roma el 10 de marzo de 1988 UN 8 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي أقرت في روما في 10 آذار/مارس 1988.
    :: El Convenio de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para la Lucha contra el Terrorismo Internacional, adoptado en Uagadugú el 1° de julio de 1999; UN - اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي، التي أقرت في واغادوغو في 1 تموز/يوليه 1999؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus