"التي أقرها مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobadas por el Consejo de
        
    • aprobado por el Consejo de
        
    • aprobada por el Consejo de
        
    • aprobados por el Consejo de
        
    • aprobadas por la Junta de
        
    • aprobado por la Junta de
        
    • de la Junta de
        
    • adoptadas por el Consejo de
        
    • aprobadas por la Junta del
        
    • refrendada por el Consejo de
        
    • aprobada por el Consejo del
        
    • refrendados por el Consejo de
        
    • que fue respaldada por el Consejo de
        
    Encomiamos a los dos tribunales por su empeño en completar las estrategias aprobadas por el Consejo de Seguridad y ponerlas en práctica. UN ونثني جهود كل من المحكمتين لوضع استراتيجيات الإنجاز، التي أقرها مجلس الأمن، موضع التنفيذ.
    Con arreglo a las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, la indemnización otorgada en esa otra categoría debe reducirse a cero. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، ينبغي خفض التعويض المقرر في فئة المطالبة الأخرى تلك إلى الصفر.
    El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة.
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Además, la Comisión Nacional de la Mujer abordó estas cuestiones en su Política Nacional de Género, que fue aprobada por el Consejo de Ministros en 2003. UN وكذلك تناولت الهيئة النسائية الوطنية هذه المسائل في سياستها الجنسانية الوطنية التي أقرها مجلس الوزراء في عام 2003.
    :: Un menor promedio de despliegue del personal de los contingentes militares a raíz de la aplicación de ajustes en la presencia y las operaciones aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات
    Anexo Lista de subvenciones para proyectos aprobadas por la Junta de Síndicos en su 12° período de sesiones I. Mandato del Fondo UN المرفق: قائمة بمنح المشاريع التي أقرها مجلس أمناء الصندوق في الدورة الثانية عشرة
    Igualmente, se debería aplicar cuanto antes el aumento de las cuotas aprobado por la Junta de Gobernadores del FMI en enero de 1998, así como el nuevo acuerdo para la concesión de préstamos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة زيادة الحصص التي أقرها مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في أوائل عام ١٩٩٨، وترتيبات الاقتراض الجديدة.
    Nuestros gobiernos se comprometen a tener en cuenta en su cooperación bilateral y multilateral las prioridades y orientaciones aprobadas por el Consejo de Europa. UN وتلتزم حكوماتنا بأن تأخذ في اعتبارها، في مجال التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، اﻷولويات والاتجاهات التي أقرها مجلس أوروبا.
    La cuestión de las consecuencias políticas de las sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad es extremadamente importante para Bulgaria, puesto que ha sufrido pérdidas enormes desde el inicio del embargo comercial y económico impuesto a la República Federativa de Yugoslavia. UN إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة.
    Con arreglo a las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, la indemnización otorgada en esa otra categoría debe reducirse a cero. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في تلك الفئة الأخرى ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Por consiguiente, las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de esas reclamaciones, teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. UN وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة.
    Tras acordar, en 1990, el Plan de arreglo aprobado por el Consejo de Seguridad y, en 1997, los Acuerdos de Houston, Marruecos rechazó de plano, en 2004, toda opción que implicara la independencia del Sáhara Occidental. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.
    En el marco del apoyo logístico aprobado por el Consejo de Seguridad, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha ayudado a establecer entre Mombasa y Mogadiscio una ruta sostenible de abastecimiento a la AMISOM. UN وفي إطار مجموعة الدعم اللوجستي التي أقرها مجلس الأمن، قدمت إدارة الدعم الميداني المساعدة في فتح طريق للدعم المتواصل بين مومباسا ومقديشو دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Complace a Noruega observar que los dos Tribunales están plenamente dedicados a cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión aprobada por el Consejo de Seguridad. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    Este cambio refleja la decisión de traspasar las funciones de representación regional de la dirección y gestión ejecutivas al programa de trabajo, como parte de la reorganización del Programa aprobada por el Consejo de Administración. UN ويعكس هذا التغيير قرار نقل مهام التمثيل اﻹقليمي من التوجيه التنفيذي واﻹدارة إلى برامج العمل كجزء من إعادة التنظيم التي أقرها مجلس اﻹدارة.
    20. El respeto de los planes aprobados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el asunto del " Sáhara Occidental " ilustra, si es preciso, la suscripción sin reservas de Marruecos a los instrumentos jurídicos internacionales para la consagración y protección efectiva del derecho fundamental de los pueblos a la libre determinación. UN 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة.
    El Grupo ha tomado también nota de ciertas conclusiones, contenidas en los informes de otros Grupos de Comisionados aprobados por el Consejo de Administración, relativas a la interpretación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las decisiones del Consejo de Administración y a la pertinencia de diversos principios jurídicos. UN كما أحاط الفريق علماً ببعض الاستنتاجات المضمنة في تقارير أفرقة المفوضين الأخرى التي أقرها مجلس الإدارة بشأن تفسير قرارات مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة ذات الصلة وعلاقة مختلف المبادئ القانونية بالموضوع.
    Subvenciones para proyectos aprobadas por la Junta de Síndicos en su 14° período de sesiones UN منح المشاريع التي أقرها مجلس الأمناء في الدورة الرابعة عشر
    La Junta señaló que el plan de acción aprobado por la Junta de Gobernadores del OIEA en marzo de 2002 era un paso significativo, pero incompleto, hacia el logro de ese objetivo. UN 18 - وأشار المجلس إلى أن خطة العمل التي أقرها مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2002 كانت مهمة، ولكنها غير مكتملة، وخطوة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    :: Se ha integrado en las directrices actualizadas de las ECP del MANUD el conjunto de instrumentos de la Junta de los jefes ejecutivos en relación con el trabajo decente UN :: إدماج مجموعة أدوات تعميم منظور العمالة والعمل الكريم التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين في المبادئ التوجيهية المستكملة للتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1591 (2005) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1591 (2005)
    En el párrafo 20, la Junta recomendó que el UNICEF revisase su asignación de recursos dentro de los países habida cuenta de la disparidad entre las prioridades estratégicas aprobadas por la Junta del UNICEF y la asignación de fondos complementarios. UN 53 - وفي الفقرة 20، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف تخصيصها لمواردها داخل البلدان في ضوء التفاوت بين الأولويات الاستراتيجية التي أقرها مجلس اليونيسيف ومخصصات التمويل التكميلي.
    El proyecto de resolución que examinamos es exactamente lo contrario de las medidas que se esbozan en la hoja de ruta para la paz, refrendada por el Consejo de Seguridad. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    El Consejo podrá, si es necesario, revisar la lista de almacenes aprobada por el Consejo del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987 y los criterios establecidos por ese Consejo, y mantenerlos o modificarlos en consecuencia. UN ويجوز للمجلس، إذا اقتضى اﻷمر، أن يستعرض قائمة المستودعات التي أقرها مجلس الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لسنة ٧٨٩١، والمعايير التي وضعها المجلس المذكور، وأن يبقيها أو ينقحها وفقا لذلك.
    Se examinan, entre otras cosas, los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos refrendados por el Consejo de Derechos Humanos, las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y consideraciones de política. UN وتنظر، في جملة أمور، في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي أقرها مجلس حقوق الإنسان، وفي الأحكام ذات الصلة بالإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وفي اعتبارات السياسة العامة.
    De no haber objeciones, propongo que la Asamblea decida apoyar esa recomendación del Secretario General, que fue respaldada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1705 (2006), de 29 de agosto de 2006. UN وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية العامة المصادقة على توصية الأمين العام هذه التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1705 (2006)، المؤرخ 29 آب/أغسطس 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus