| Confía en que las declaraciones formuladas en las reuniones oficiales de la Comisión se reflejen debidamente en los proyectos de resolución que se están preparando. | UN | وأعرب عن ثقته في إيراد البيانات التي ألقيت في الجلسات الرسمية للجنة على النحو الواجب في مشاريع القرارات التي يجري إعدادها. |
| Filipinas hace plenamente suyas las declaraciones formuladas por el Grupo de los 77 y China así como por el Grupo asiático. | UN | وأعرب عن اتفاق الفلبين في الرأي مع ما ورد في الكلمات التي ألقيت من قبل مجموعة الـ ٧٧ والصين وكذلك المجموعة اﻵسيوية. |
| A. Declaraciones formuladas en la serie de sesiones de alto nivel | UN | الكلمات التي ألقيت في الجزء الرفيع المستوى |
| DECLARACIONES hechas CON MOTIVO DE LA ADOPCION DEL EXAMEN DE MITAD DE PERIODO | UN | البيانات التي ألقيت عند اعتماد استعراض منتصف المدة |
| El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
| La mayoría de los discursos pronunciados durante el Congreso ya pueden consultarse en línea. | UN | ومعظم الخطب التي ألقيت أثناء المؤتمر متاحة بالفعل على الموقع الشبكي. |
| Incluye la decisión de que, por razones de costo, se publiquen en forma de libro los textos de las declaraciones pronunciadas en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria. | UN | ويشمل ذلك قرار اللجنة بأنه ﻷسباب تتعلق بالتكلفة تقتصر نصوص البيانات التي تنشر في الكتاب المجلد على النصوص التي ألقيت شفويا في الاجتماع التذكاري الخاص. |
| Las declaraciones formuladas durante el intercambio general de opiniones figuran en las actas resumidas de la Conferencia, que se publicarán ulteriormente. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
| Lamenta, sin embargo, que en las declaraciones formuladas desde la apertura de esta Primera Conferencia no se hayan mencionado los progresos logrados. | UN | وأبدى مع ذلك أسفه لعدم الإشارة في البيانات التي ألقيت منذ افتتاح هذا المؤتمر الأول إلى أوجه التقدم التي تحققت. |
| Declaraciones formuladas en ejercicio del derecho de respuesta | UN | البيانات التي ألقيت ممارسةً للحق في الرد |
| Las declaraciones formuladas durante el intercambio general de opiniones figuran en las actas resumidas de la Conferencia, que se publicarán ulteriormente. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
| Antes de ceder al hábito de que el Presidente de la Asamblea General haga una síntesis de las declaraciones formuladas durante el debate general, me complazco en agradecer sinceramente a todos los oradores que me felicitaron y expresaron su aliento por el éxito de la misión que nuestra Asamblea me ha confiado. | UN | قبل التقيد بالعُرف المتبع حيث يقوم رئيس الجمعية العامة بتلخيص البيانات التي ألقيت خلال المناقشة العامة، أريد بكل إخلاص أن أشكر جميع المتكلمين الذين هنأوني وتمنوا لي التمنيات الطبية في القيام بالمهام التي أنيطت بي من جانب الجمعية، وإنني أقدر تمام التقدير هذه الكلمات الرقيقة. |
| Hemos escuchado con gran interés las importantes declaraciones formuladas hasta ahora, especialmente por los representantes de las Potencias poseedoras de armas nucleares, sobre las posiciones respecto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que es nuestra primera prioridad este año. | UN | لقد استمعنا باهتمام كبير إلى البيانات الهامة التي ألقيت حتى اﻵن ولا سيما من قبل ممثلي الدول المالكة لﻷسلحة النووية حول موضوع معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية وهو الموضوع الذي يمثل أولوية مطلقة بالنسبة لنا هذا العام. |
| Quisiera efectuar un comentario muy breve sobre algunas de las observaciones hechas antes y después de la votación del proyecto de resolución A/C.1/50/L.39. | UN | وأود أن أدلي بملاحظة موجزة جدا بشأن بعض الملاحظات التي ألقيت قبل وبعد التصويت على مشروع القرار A/C.1/50/L.39. |
| Quizás pudiéramos pedirle que promoviera la propuesta presentada por el Pakistán y que nos parece simple y directa a fin de evitar algunas de las dificultades que se plantearon en intervenciones hechas anteriormente esta mañana. | UN | وربما يمكننا أن ندعوكم إلى أن تتناولوا مرة أخرى الاقتراح الذي قدمته باكستان، والذي يبدو لنا صريحاً ومباشراً، وان تتفادوا بعض الصعاب التي اثيرت في البيانات التي ألقيت في وقت سابق من هذا الصباح. |
| RECOMENDACIONES 18 DECLARACIONES hechas CON MOTIVO DE LA ADOPCION DEL EXAMEN DE MITAD DE PERIODO 27 | UN | - البيانات التي ألقيت عند اعتماد استعراض منتصف المدة٧٢ |
| He escuchado con atención las importantes declaraciones hechas esta mañana, todas las cuales muestran el hilo común de tratar de encontrar la manera de que la Conferencia salga del estancamiento que, desgraciadamente, caracterizó su período de sesiones de 1997. | UN | لقد استمعت باهتمام للبيانات الهامة التي ألقيت هنا في هذا الصباح، وكلها تظهر الخيط المشترك لمحاولة إيجاد وسائل تسمح لمؤتمر نزع السلاح بأن يترك خلفه الورطة التي ميزت لﻷسف دورة عام ٧٩٩١. |
| En el anexo I se incluye un resumen de los discursos de apertura pronunciados durante la sesión matutina. | UN | ويرد في المرفق الأول موجز للكلمات الافتتاحية التي ألقيت في الجلسة الصباحية. |
| III. Discursos pronunciados en la ceremonia inaugural y otras | UN | الثالث - الخطب التي ألقيت في الحفلة الافتتاحية والبيانات الرئيسية اﻷخرى |
| En el archivo de la Secretaría se puede consultar una lista exhaustiva de las actividades de formación, seminarios y visitas de estudio, así como de las conferencias pronunciadas desde 1992. | UN | يمكن الاطلاع، في ملفات اﻷمانة، على قائمة كاملة بأنشطة التدريب والحلقات والزيارات الدراسية والمحاضرات التي ألقيت منذ عام ١٩٩٢. |
| La cantidad de bombas lanzadas sobre su territorio durante la agresión de 1991 fue equivalente a siete veces la potencia de la bomba de Hiroshima. | UN | وكمية القنابل التي ألقيت على أرضه أثناء عدوان عام ١٩٩١ تعادل سبعة أضعاف قوة قنبلة هيروشيما. |
| Las declaraciones que se han formulado sobre la reforma de las Naciones Unidas contienen abundantes reflexiones, propuestas y opiniones distintas sobre cómo se puede lograr. | UN | ولعل البيانات والكلمات التي ألقيت بشأن إصلاح الأمم المتحدة تذخر بثروة من الرؤى والأفكار والمقترحات. |
| Las principales ponencias presentadas en la reunión fueron publicadas más tarde por la Oficina de Asuntos de Desarme en el número 13 de su Topical Papers Series. | UN | ونشر مكتب شؤون نزع السلاح فيما بعد في " سلسلة اﻷوراق الموضوعية، العدد ٣١ " الكلمات الرئيسية التي ألقيت في هذا الاجتماع. |
| Además, los deshechos industriales y las aguas negras que se eliminaban en Bassettśs Cave constituirán con el tiempo un peligro para ciertas partes del sistema de agua del Territorio, a menos que sean retirados. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يتعرض جزء من شبكة مياه اﻹقليم للخطر من جراء النفايات الصناعية ومياه المجارير غير المعالجة التي ألقيت لمدة طويلة في كهف باسيت، ما لم تتم إزالتهــا. |