Tomando nota con reconocimiento la labor realizada por el Grupo de Expertos para los países menos adelantados durante su actual mandato, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي أنجزها فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في أثناء فترة ولايته الحالية، |
Francia apoya la promoción del derecho a la alimentación y reconoce la labor realizada por el Relator Especial. | UN | وأضاف يقول أن فرنسا تؤيد تعزيز الحق في الغذاء وتقدر الأعمال التي أنجزها المقرر الخاص. |
Tomando nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por el Secretario General y encomiando la misión realizada por su Representante Especial en Burundi, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الناجع الذي يقوم به اﻷمين العام وترحب بالمهمة التي أنجزها ممثله الخاص لبوروندي، |
Informes de auditoría interna realizados por el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones en 2009 y 2010 hasta la fecha | UN | تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي أنجزها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عامي 2009 و 2010 حتى تاريخه |
La Unión Europea desea presentar la siguiente respuesta común en relación con algunas de las actividades realizadas por la Unión con el objetivo de dar cumplimiento a los objetivos de dicha resolución. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يقدم الرد المشترك التالي بشأن بعض اﻷنشطة التي أنجزها بهدف تحقيق أهداف القرار المذكور. |
Resumen del proceso realizado en la elaboración del informe en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer realizado por el INAM | UN | ملخص عملية إعداد التقرير التي أنجزها المعهد الوطني للمرأة |
El informe incluye asimismo una breve descripción de la labor llevada a cabo por las organizaciones que integran el Equipo de Tareas en relación con cada elemento de programa. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا موجزا لﻷعمال التي أنجزها أعضاء فرقة العمل في إطار كل عنصر من العناصر البرنامجية. |
También había que incrementar la cooperación con las agencias espaciales, aprovechando el foro que proporciona el CEOS y, especialmente, sobre la base de la labor realizada por el DMSG. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة التشبيك مع وكالات الفضاء والاستفادة من محفل شبكة كيوس، وعلى وجه الخصوص البناء على الأعمال التي أنجزها فريق دعم تدبّر الكوارث. |
Muchos oradores, incluido el Ministro de Justicia de Malí, encomiaron la labor ya realizada por el Centro a ese respecto. | UN | وأثنى العديد من المتكلمين، ومن بينهم وزير العدل في مالي، على الأعمال التي أنجزها المركز بالفعل في ذلك الصدد. |
El informe incluirá un resumen de la labor realizada por el Grupo de Voorburg y un esbozo de las actividades futuras. | UN | ويوجز التقرير الأعمال التي أنجزها الفريق ويعرض الخطوط العريضة للأنشطة المستقبلية. |
El Consejo de Seguridad examinará la labor realizada por el Grupo de Trabajo en el marco de su mandato una vez al año. | UN | وسيقوم مجلس الأمن، مرة واحدة في السنة، باستعراض الأعمال التي أنجزها الفريق العامل في إطار ولايته. |
La Relatora Especial desea destacar que su mandato continuará y reforzará las actividades y la labor realizada por sus predecesores. | UN | وتود أن تؤكد أن ولايتها ستكون استمراراً وتوطيداً للأنشطة والأعمال التي أنجزها من تولوا منصب المقرر الخاص قبلها. |
Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que no deje de: | UN | ترحب بالأعمال التي أنجزها المكتب تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي: |
El Consejo de Seguridad examinará la labor realizada por el Grupo de Trabajo en el marco de su mandato una vez al año. | UN | وسيقوم مجلس الأمن، مرة واحدة في السنة، باستعراض الأعمال التي أنجزها الفريق العامل في إطار ولايته. |
El Foro encomió los trabajos recientes realizados por el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente en apoyo de los países insulares del Pacífico en sus negociaciones internacionales y recomendó que se mantuviera esa actitud. | UN | ونوه المنتدى باﻷعمال التي أنجزها مؤخرا البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إطار دعم إجراءات الموافقة المسبقة عن علم في المفاوضات الدولية وأوصى بمواصلة هذه اﻷعمال. |
Estudios realizados por la Oficina de Planificación del Sector Universitario (OPSU) demuestran que durante la década 1984-1993 el número de aspirantes inscritos aumentó considerablemente. | UN | وتبين الدراسات التي أنجزها مكتب التخطيط للقطاع الجامعي أن عدد طلبات الالتحاق المسجلة خلال العقد بين عامي 1984 و1993، ازداد بصورة ملموسة. |
En aquel momento se estaba debatiendo el importe definitivo de los trabajos realizados por la Empresa Mixta en relación con el Proyecto del Aeropuerto; sin embargo, aún no se había alcanzado un acuerdo definitivo. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت تجري مناقشة الكشف النهائي للأعمال التي أنجزها المشروع المشترك في مشروع المطار. ولكن، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي. |
A continuación figura un resumen general de algunas de las actividades realizadas por el Centro Subregional en los planos teórico y práctico: | UN | فيما يلي نبذة عامة عن بعض الأنشطة التي أنجزها المركز لرعاية الطفولة على الصعيدين النظري والعملي: |
Las Partes tal vez deseen expresar sus opiniones sobre las actividades realizadas por el GETT en 2007. | UN | وقد تود الأطراف أن تُبدي آراءها بشأن الأنشطة التي أنجزها فريق الخبراء في عام 2007. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y al Sr. Annan consagra el trabajo realizado por el Secretario General durante los cinco años transcurridos y es motivo de legítimo orgullo para los africanos como yo. | UN | وتتجلى في منح الأمم المتحدة والسيد كوفي عنان جائزة نوبل للسلام الأعمال التي أنجزها الأمين العام على مر السنوات الخمس الماضية والتي هي مصدر اعتزاز مشروع لي بصفتي أفريقياً. |
El entorno actual es muy favorable para revitalizar nuestra tarea, gracias a la labor concreta llevada a cabo por los dos Presidentes de los Grupos de Trabajo. | UN | والبيئة الحالية مؤاتية حقا لتنشيط عملنا، وذلك بفضل الأعمال الملموسة السابقة التي أنجزها رئيسا الفريقين العاملين. |
Ello queda demostrado por el abundante y fructífero trabajo que ha realizado recientemente. | UN | وتتجلى صحة ذلك في مجموعة اﻷعمال المثمرة الممتازة التي أنجزها مؤخراً. |