Las observaciones formuladas fueron de utilidad para el experto independiente, que las tuvo en cuenta en la preparación de la revisión. | UN | وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده. |
Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. | UN | تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Colombia tendrá en cuenta las observaciones formuladas. | UN | وأضاف يقول ان كولومبيا ستأخذ جميع الملاحظات التي أُبديت في اعتبارها. |
En el texto que figura a continuación se refleja la diversidad de las opiniones expresadas y se resumen las conclusiones y recomendaciones de los expertos. | UN | ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات. |
III. RESUMEN DEL PRESIDENTE DE LAS OPINIONES expresadas EN EL COMITÉ PLENARIO 105 | UN | الثالث - ملخص الرئيس للآراء التي أُبديت في اللجنة الجامعة 114 |
Por lo tanto, solamente las partes en un tratado tienen derecho a formular objeciones a las reservas hechas respecto de ese tratado. | UN | وبناء عليه، لا يحق إلاّ لأطراف المعاهدة الاعتراض على التحفظات التي أُبديت على تلك المعاهدة. |
De no haber consenso, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los Estados ratificantes presentes y votantes, teniendo en cuenta, en la máxima medida posible, las opiniones manifestadas en la Conferencia por los signatarios. | UN | وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتخذ المؤتمر قرارا بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة. |
Ratificación de instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y reservas formuladas a esos documentos | UN | التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتحفظات التي أُبديت عليها |
Prometieron incluir las observaciones formuladas en la Junta de Comercio y Desarrollo en el próximo informe del Grupo Consultivo Mixto. | UN | ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك. |
Prometieron incluir las observaciones formuladas en la Junta de Comercio y Desarrollo en el próximo informe del Grupo Consultivo Mixto. | UN | ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las sugerencias formuladas en relación con esa propuesta, que se reflejan en los párrafos 31 a 33 a continuación. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بالآراء التي أُبديت بشأن ذلك الاقتراح، والمبيَّنة في الفقرات 31 إلى 33 أدناه. |
El proyecto de resolución que la Unión Europea presenta hoy a la consideración de la Asamblea General es un documento equilibrado que toma en cuenta las observaciones formuladas durante las consultas oficiosas que organizamos. | UN | ويشكل مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الأوروبي اليوم وثيقة متوازنة تأخذ في الحسبان الملاحظات التي أُبديت أثناء المشاورات غير الرسمية التي نظمناها. |
Observaciones formuladas en el momento de adoptarse las decisiones | UN | باء - التعليقات التي أُبديت وقت اعتماد المقررات |
Las declaraciones y observaciones formuladas durante el examen del tema por la Comisión figuran en el acta resumida correspondiente (A/C.5/57/SR.45). | UN | وترد البيانات التي أُدلي بها والتعليقات التي أُبديت أثناء نظر اللجنة في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/57/SR.45). |
RESUMEN DEL PRESIDENTE DE LAS OPINIONES expresadas EN EL COMITÉ PLENARIO | UN | ملخص الرئيس للآراء التي أُبديت في اللجنة الجامعة |
Se consideró que varias de las reservas expresadas en relación con la redacción de los principios 20 a 24 podían resolverse de esta manera. | UN | وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24. |
Otro orador observó que no podía comprender las reservas expresadas sobre el empleo de esa formulación. | UN | وذكر متكلّم آخر أنه عاجز عن فهم التحفظات التي أُبديت بشأن استخدام تلك الصيغة. |
Otro orador observó que no podía comprender las reservas expresadas sobre el empleo de esa formulación. | UN | وذكر متكلّم آخر أنه عاجز عن فهم التحفظات التي أُبديت بشأن استخدام تلك الصيغة. |
Las opiniones expresadas seguirán sirviendo de guía eficaz, que asegurará que el producto final sea viable y adecuado a las necesidades de la comunidad internacional. | UN | وستظل الآراء التي أُبديت بمثابة دليل فعال، يكفل استمرار صلاحية الناتج النهائي وملاءمته لاحتياجات المجتمع الدولي. |
La importancia que México ha atribuido a la Corte Internacional de Justicia desde la fundación de la Organización de las Naciones Unidas hace ahora exactamente 50 años se puso de manifiesto en las observaciones hechas a la propuesta de Dumbarton Oaks. | UN | واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس. |
De no haber consenso, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los Estados ratificantes presentes y votantes, teniendo en cuenta, en la máxima medida posible, las opiniones manifestadas en la Conferencia por los signatarios. | UN | وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتَّخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة. |
Entre aquellos para los que se habían formulado observaciones, una alta proporción exigía un alto grado de valoración subjetiva. | UN | ومن بين تلك التي أُبديت ملاحظات بشأنها، تطلبت نسبة عالية قدرا كبيرا من التقييم الذاتي. |
La secretaría había tomado nota con la mayor atención de los comentarios formulados durante la 13ª reunión ejecutiva relativos a varios aspectos de la labor futura. | UN | وأضاف أن اﻷمانة قد أحاطت علماً مع الاهتمام الكبير بالتعليقات التي أُبديت أثناء الدورة التنفيذية الثالثة عشرة بشأن جوانب عديدة من اﻷعمال المقبلة. |
Al comentar las observaciones que se formularon en el Grupo de Trabajo, la delegación patrocinadora indicó que estaba abierta a la mayoría de las propuestas presentadas por las delegaciones. | UN | 70 - وفي معرض التعليق على الملاحظات التي أُبديت في الفريق العامل، أوضح وفد الاتحاد الروسي تقبله لمعظم المقترحات المقدمة من الوفود. |
La Junta recomienda además al PNUD que preste particular atención a obtener los planes de acción de las oficinas en los países en que se hubieran formulado reservas respecto de todos los informes de auditoría de los gastos de los proyectos de ejecución nacional. | UN | ويوصى المجلس كذلك بأن يولي البرنامج الإنمائي اهتماما خاصا لجمع خطط العمل تلك من المكاتب القطرية التي أُبديت فيها تحفظات بشأن جميع تقارير مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنياً. |
Resumen, preparado por el Presidente del Grupo de Trabajo, de las propuestas y sugerencias acerca del alcance del sistema de administración de justicia planteadas durante el período de sesiones | UN | موجز المقترحات والاقتراحات المتعلقة بنطاق نظام إقامة العدل التي أُبديت في الجلسة، أعده رئيس الفريق العامل |