Por su parte, la Empresa de Restauración del Patrimonio Nacional, creada en 1988, se encarga de restaurar las obras culturales de valor. | UN | أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة. |
creada en 1993, la Academia tiene como meta la formación de una nueva generación de intelectuales indígenas que profundizen su cultura nacional y sean capaces de trabajar en las nuevas condiciones económicas y culturales. | UN | وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة. |
La Oficina debería facilitar también el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en Riad. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض. |
El primer organismo nacional para el adelanto de la mujer fue el Ministerio de Asuntos de la Mujer, establecido en 1984, posteriormente rebautizado como Departamento de Asuntos de la Mujer. | UN | وقد اتخذت الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة بادئ ذي بدء شكل وزارة شؤون المرأة، التي أُنشئت في عام 1984، والتي تطورت حاليا إلى إدارة الشؤون الجنسانية. |
3. Educación Cívica en Hong Kong, Comité para la Promoción de la Educación Cívica en Hong Kong, creado en mayo de 1986 | UN | المرفق ٣- التربية المدنية في هونغ كونغ، لجنة هونغ كونغ المعنية بتشجيع التربية المدنية، التي أُنشئت في أيار/مايو ٦٨٩١. |
Los comités de lucha contra la violencia de que es objeto la mujer, establecidos en el marco de esas acciones, funcionan como verdaderas brigadas comunitarias. | UN | وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية. |
Este proceso es supervisado por el Comité Interministerial de Derechos Humanos, que se creó en 1993. | UN | وتشرف على هذه العملية اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق اﻹنسان التي أُنشئت في ٣٩٩١. |
El Gobierno contestó a esta carta y proporcionó información complementaria sobre las características de las comisiones investigadoras, tales como las establecidas en los casos de Nandgopal o de las matanzas de Sopore y Ayodhya. | UN | وردت الحكومة على هذه الرسالة وقدمت معلومات إضافية فيما يتعلق بطبيعة لجان التحقيق مثل اللجان التي أُنشئت في حالات ناندغوبال أو عمليات القتل التي حدثت في سوبور وأيوديا. |
La Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones, creada en 1995, tiene hoy más de 100 miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، تضم الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، التي أُنشئت في عام 1995، أكثر من 100 عضو اليوم. |
creada en 1965, establece asociaciones con el sector público y privado. | UN | وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
creada en 1965, la organización establece alianzas con los sectores público y privado en la ejecución de sus proyectos. | UN | وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص في تنفيذ مشاريعها. |
A la Dependencia de Evaluación de las Convenciones, establecida en el año 2000 para realizar la labor analítica y de evaluación necesaria, le fue asignado un solo puesto del cuadro orgánico y no llegó a estar plenamente en funcionamiento. | UN | وقد خُصصت وظيفة واحدة من الفئة الفنية لوحدة تقييم الاتفاقيات التي أُنشئت في عام 2000 للقيام بأعمال التحليل والتقييم اللازمة، ولم تبلغ هذه الوحدة بعد مرحلة التشغيل الكامل. |
La Iniciativa del Presidente de los Estados Unidos sobre la malaria, establecida en 2005, tiene como meta reducir en un 50% la mortalidad derivada de la malaria en 15 países seleccionados del África Subsahariana. | UN | فقد استهدفت مبادرة الرئيس الأمريكي لمكافحة الملاريا التي أُنشئت في عام 2005 تقليص الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 50 في المائة في 15 بلدا في جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
La Red ha venido a sustituir al Comité de Coordinación de las Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos, establecido en 1996. | UN | وحلت الشبكة مكان لجنة تنسيق المنظمات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1996. |
Según informes recibidos, la labor del grupo independiente de jueces, establecido en 2010, condujo al arresto de tres individuos. | UN | وأُفيد بأن عمل لجنة القضاة المستقلة، التي أُنشئت في عام 2010، قد أسفر عن اعتقال ثلاثة أشخاص. |
Fue creado en el año 1975 y tiene su sede en la ciudad de Caracas (Venezuela). | UN | والمنظومة التي أُنشئت في عام 1975 يقع مقرها الرئيسي في كراكاس، فنزويلا. |
En 2008 también se nombró un nuevo titular para el mandato sobre las formas contemporáneas de esclavitud, creado en septiembre de 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُين، في عام 2008، مكلف جديد ليضطلع بالولاية المعنية بأشكال الرق المعاصرة، التي أُنشئت في عام 2007. |
El UNICEF y sus asociados han facilitado servicios básicos y apoyo psicosocial a los niños en los centros de atención provisional y los centros de encuentro y consulta establecidos en todo el país. | UN | وقد وفرت اليونيسيف وشركاؤها الخدمات الأساسية والدعم النفسي الاجتماعي للأطفال في مراكز الرعاية المؤقتة ومراكز الاستقبال التي أُنشئت في جميع أرجاء البلد. |
En la base de datos que se creó en 1992 ya hay 4.000 fichas, relacionadas con presuntas violaciones del derecho a la vida de más de 10.000 personas de casi 100 países. | UN | وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد. |
Los Emiratos Árabes Unidos solicitaron información sobre los resultados del plan nacional para fomentar la igualdad entre el hombre y la mujer y de las oficinas de equidad de género y desarrollo establecidas en todas las dependencias gubernamentales para asegurar el seguimiento del plan. | UN | وتساءلت الإمارات العربية المتحدة عن نتائج الخطة الوطنية لتشجيع المساواة بين الرجال والنساء وعن مكاتب المساواة والتنمية التي أُنشئت في جميع فروع الحكومة لضمان متابعة هذه الخطة. |
Consignación de obligaciones creadas en períodos anteriores y canceladas con posterioridad | UN | الإفصاح عن الالتزامات التي أُنشئت في فترات سابقة ثم ألغيت فيما بعد |
Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
48. Los diez puestos creados en la sede son: | UN | 48- وترد فيما يلي الوظائف العشر التي أُنشئت في المقر: |
6. El fondo fiduciario temático, creado a finales de 2001, es un instrumento encaminado a facilitar una modalidad de cofinanciación flexible y ágil en apoyo de las actividades de desarrollo que no pueden financiarse con recursos ordinarios o de otras fuentes multilaterales o bilaterales. | UN | 6 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر سنة 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
En primer lugar, el órgano que se intenta crear, un Grupo de Trabajo ad hoc o especial, se ubica en el terreno intermedio entre un Comité Especial y la troika creada el año pasado. | UN | أولاً، فإن الجهاز الذي نسعى إلى إنشائه، وهو فريق عامل مخصص، يندرج في الوسط بين لجنة مخصصة وهيئة الرؤساء الثلاثة التي أُنشئت في العام الماضي. |
El 5 de agosto, la Comisión Nacional de Investigación establecida el 2 de abril para investigar los sucesos acaecidos a principios de febrero de 2008 en Nyamena presentó su informe al Presidente. | UN | 8 - وفي 5 آب/أغسطس، قامت اللجنة الوطنية للتحقيق، التي أُنشئت في 2 نيسان/أبريل للتحقيق في الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير 2008 في نجامينا، بتقديم تقريرها إلى الرئيس. |
Como ejemplo cabe señalar la red de intercambio de información, capacitación y divulgación de prácticas idóneas entre los países de la región del sudeste de Europa, en el marco del Grupo de Tareas sobre las armas pequeñas y ligeras que ha establecido el Centro de la Iniciativa de Cooperación en Europa sudoriental (SECI) en Bucarest. | UN | وأود أن أذكر، على سبيل المثال، شبكة تبادل المعلومات والتدريب ومشاطرة أفضل الممارسات بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا، في إطار فرقة العمل المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أُنشئت في مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا الذي يتخذ من بوخارست مقراً لـه. |
Al mismo tiempo, el Comité Preparatorio del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur encabezado por la Unión Africana, inaugurado en noviembre de 2006, se ha esforzado por allanar el camino para el proceso proyectado. | UN | 38 - وفي نفس الوقت، تبذل اللجنة التحضيرية لعملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور، التي أُنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتعمل تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، جهودا ترمي إلى تمهيد السبيل أمام الحوار والتشاور المتوقعين بين أهالي دارفور. |