"التي اتخذتها الحكومة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas por el Gobierno para
        
    • ha adoptado el Gobierno para
        
    • adoptadas por su Gobierno para
        
    • estaba haciendo el Gobierno para
        
    • emprendidas por el Gobierno a fin de
        
    • del Gobierno a fin de
        
    Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y mortalidad infantil y favorecer el desarrollo de los niños. UN التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل خفض معدل المواليد الأموات ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمو صحيا.
    Sírvanse facilitar datos acerca de la incidencia de esa práctica en el país, con inclusión de las circunstancias en que se practica, si se considera ilegal y qué medidas ha adoptado el Gobierno para erradicar esta práctica. UN يرجى تقديم بيانات عن نسبة هذه الحالات، تشمل الظروف التي تجري فيها، وذكر ما إذا كانت معتبرة غير قانونية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على هذه الممارسة.
    35. El representante de la Argentina esbozó las medidas adoptadas por su Gobierno para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en particular la adopción de un Plan nacional contra la discriminación en 2005 y el establecimiento del Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo en 1995. UN 35- وعرض ممثل الأرجنتين بإيجاز التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وخاصة اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز في عام 2005 وإنشاء معهد وطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية في عام 1995.
    Eslovenia se refirió también a los incidentes notificados de abusos y tortura contra miembros de la comunidad de homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos y preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para aplicar el principio de la universalidad y la normativa internacional general en materia de derechos humanos a la orientación sexual y a la identidad de género. UN وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Informó acerca de otras medidas emprendidas por el Gobierno a fin de fortalecer el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer e incorporar la perspectiva de género en la adopción de políticas en los planos nacional y regional. UN 364 - وقدمت ممثلة الاتحاد الروسي معلومات بشأن المزيد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وإدماج المنظور الجنساني في صنع القرار السياسي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza se resumen en el capítulo XIII. UN ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تخفيف حدة الفقر في الفصل الثالث عشر.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para reformar el sector judicial y potenciar el Estado de derecho son alentadoras. UN 75 - والخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القضاء وتعزيز سيادة القانون تبعث على التشجيع.
    Encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para desarrollar el Marco nacional de políticas de género y abordar la cuestión de la violencia doméstica. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos constituyen una señal positiva que debería ir seguida de acciones concretas para aplicar las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان علامة إيجابية وينبغي أن يتبعها على الفور اتخاذ إجراءات محددة لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    En informes anteriores el Relator Especial se ha referido a las medidas de tipo económico adoptadas por el Gobierno para sacar al país de la grave crisis que continúa atravesando y que de alguna manera estarían contribuyendo a paliar su crudeza. UN ٣٣ - أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى التدابير الاقتصادية التي اتخذتها الحكومة من أجل إنقاذ البلد من اﻷزمة الخطيرة التي لا يزال يمر بها، وإلى أنها تساهم بطريقة ما في التخفيف من حدتها.
    La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en seis esferas generales. UN ٥٤٢ - ووصفت الممثلة الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ست مجالات تشمل عدة قطاعات.
    En determinados artículos del informe se analizarán más detenidamente las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترد مزيد من المعلومات لدى التطرق إلى المواد المحددة في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. UN كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Nigeria acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar plenamente las recomendaciones derivadas del examen y lograr el disfrute por todos sus ciudadanos de una amplia variedad de derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. UN كما أشارت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Esta parte de la respuesta contiene una serie de medidas adoptadas por el Gobierno para promover los derechos humanos mediante el diálogo con diferentes mecanismos, tanto de las Naciones Unidas como nacionales. UN ويحتوي هذا الجزء من ردّ الحكومة على الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تفعيل مختلف آليات حقوق الإنسان الوطنية والصادرة عن الأمم المتحدة.
    Sírvanse informar de si existen leyes o políticas que prohíban la violencia contra las mujeres e indicar qué medidas concretas ha adoptado el Gobierno para aplicarlas. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين أو السياسات القائمة التي تحظر العنف ضد المرأة، ويُرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة من أجل إنفاذ تلك القوانين أو السياسات.
    63. El representante de Francia citó algunos ejemplos de medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia en el deporte. Hizo hincapié en la elaboración, en 2010, de un plan de acción para combatir la violencia en los estadios, y, en 2011, de una carta nacional para las asociaciones de hinchas destinada a combatir la discriminación en el deporte. UN 63- وقدّم ممثل فرنسا بعض الأمثلة على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل مكافحة العنف في مجال الرياضة وشدد على وضع خطة عمل في عام 2010 من أجل التصدي للعنف في الملاعب وميثاق وطني في عام 2011 موجَّهٍ إلى رابطات مشجعي الأندية الرياضية بهدف مكافحة التمييز في مجال الرياضة.
    Eslovenia se refirió también a los incidentes notificados de abusos y tortura contra miembros de la comunidad de homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos y preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para aplicar el principio de la universalidad y la normativa internacional general en materia de derechos humanos a la orientación sexual y a la identidad de género. UN وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Informó acerca de otras medidas emprendidas por el Gobierno a fin de fortalecer el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer e incorporar la perspectiva de género en la adopción de políticas en los planos nacional y regional. UN 364 - وقدمت ممثلة الاتحاد الروسي معلومات بشأن المزيد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وإدماج المنظور الجنساني في صنع القرار السياسي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La decisión se refiere a 96 personas acusadas de diferentes delitos, entre otros, homicidio, hurto y sabotaje; en segundo lugar, algunos pasajes de un documento, al parecer extraído de un acta, donde también se indican en forma demasiado breve los principales campos de acción del Gobierno a fin de contener y prevenir acontecimientos como los mencionados. UN ويشمل القرار 96 شخصا اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة من بينها القتل والسرقة والتخريب؛ ثم مقتطف من وثيقة مأخوذ فيما يبدو من محضر يشير باقتضاب شديد إلى الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة من أجل احتواء الأحداث المذكورة آنفاً ومنع تكررها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus