| Cabe destacar la importancia de las iniciativas adoptadas en esta esfera por entidades como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth. | UN | وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث. |
| Además, acoge con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno para investigar la mayoría de casos, así como las medidas de protección adoptadas en algunos casos. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات. |
| Recordando las resoluciones anteriores aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى القرارات السابقة التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
| Recordando las resoluciones anteriores aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى القرارات السابقة التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
| Entre las medidas adoptadas a este respecto, cabe citar: | UN | ومن جملة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن ما يلي: |
| Debido a esto, la delegación no pudo aclarar la perspectiva del Gobierno ni las medidas adoptadas en ciertos ámbitos. | UN | وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة. |
| A continuación se detallan las medidas adoptadas en ese contexto. | UN | وفيما يلي الخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| De conformidad con las decisiones adoptadas en su sesión de apertura, la Subcomisión organizó sus trabajos en la forma siguiente: | UN | ٩ - نظمت اللجنة الفرعية عملها على النحو التالي وفقا للمقررات التي اتخذتها في جلستها الافتتاحية: |
| Desgraciadamente, el Gobierno no ha podido amortiguar la fuerte repercusión de esas transformaciones económicas, a pesar de las medidas adoptadas en el ámbito social. | UN | وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي. |
| El Comité agradecería cualquier información que el Estado Parte pudiera suministrarle en lo que respecta a la eficacia de las diferentes medidas adoptadas en la esfera de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para luchar contra los prejuicios que fomentan la discriminación racial. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
| 1) Anulación de las medidas militares y administrativas adoptadas en la zona de Halayb y sur de Argin. | UN | أولا - إزالة الاجراءات العسكرية واﻹدارية التي اتخذتها في منطقة حلايب وجنوب أرقين. |
| Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان، |
| Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان، |
| Teniendo presentes las veintitrés resoluciones y decisiones aprobadas por el Comité Especial sobre la cuestión de Puerto Rico, contenidas en los informes del Comité Especial a la Asamblea General, en particular aquellas aprobadas en los últimos años sin votación, | UN | وإذ تضع نصب عينيها القرارات والمقررات الثلاثة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت، |
| Teniendo presentes las veinticuatro resoluciones y decisiones aprobadas por el Comité Especial sobre la cuestión de Puerto Rico, contenidas en los informes del Comité Especial a la Asamblea General, en particular aquellas aprobadas en los últimos años sin votación, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات الأربعة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت، |
| Teniendo presentes las 25 resoluciones y decisiones aprobadas por el Comité Especial sobre la cuestión de Puerto Rico, contenidas en los informes del Comité Especial a la Asamblea General, en particular aquellas aprobadas en los últimos años sin votación, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات الخمسة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت، |
| Se pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| Se pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| Es digno de mención que en la declaración a la prensa se incluían detalles que daban a entender que en las decisiones de la Comisión, adoptadas a propósito de la demarcación de la denominada frontera terrestre no se separaban ni Umm Qasr ni los pozos petrolíferos ni territorios pertenecientes al Iraq en virtud de una política antagónica. | UN | والجدير بالذكر أن البيان الصحفي هذا قد تضمن تفاصيل تشير الى أن قرارات اللجنة التي اتخذتها في شأن ترسيم ما وصف بالحدود البرية لم تقتطع أم قصر وآبار نفط وأراض من العراق لصالح السياسة المقابلة المضادة. |
| Francia apoya las iniciativas tomadas en materia de no proliferación en organizaciones multilaterales. | UN | تؤيد فرنسا المبادرات التي اتخذتها في مجال منع انتشار الأسلحة المنتديات المتعددة الأطراف. |
| El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe facilite información y datos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres ante la Comisión y sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات عن عدد شكاوى النساء التي تلقتها لجنة تكافؤ الفرص والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| Respondieron cinco Secretarías, con descripciones de las medidas que adoptaron en esos casos. | UN | وقد أجابت خمس أمانات موضحة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن. |
| Con las medidas concretas que ha adoptado en el proceso de negociación hasta el momento la República Federativa de Yugoslavia demuestra que aspira sinceramente a encontrar una solución justa y duradera para todos los problemas derivados de la secesión de las ex repúblicas yugoslavas y, en primer término, a poner fin a la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالخطوات المحددة التي اتخذتها في عملية التفاوض حتى اﻵن، قد برهنت على أنها ملتزمة بصدق بالحل الدائم والعادل لكل المشاكل الناجمة عن انفصال جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، وهو حل يقوم أولا وقبل أي شيء على إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
| El Estado Parte debe proporcionar al Comité información pormenorizada sobre todos los casos de extradición, devolución o expulsión sujetos a la recepción de seguridades o garantías ocurridos desde la entrada en vigor de la Convención; sobre cuál es el contenido mínimo de esas seguridades o garantías; y sobre las medidas de supervisión subsiguientes que haya adoptado en esos casos. | UN | وينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الطرد الخاضعة لشرط الحصول علي تأكيدات أو ضمانات والتي حدثت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وعن المحتويات الدنيا لهذه التأكيدات أو الضمانات، وتدابير الرصد اللاحق التي اتخذتها في تلك الحالات. |
| Algunos Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las medidas que habían adoptado al respecto. | UN | وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| Las tres decisiones sobre créditos de la Asamblea de diciembre de 2003, junio de 2004 y diciembre de 2004 elevarían el crédito total autorizado a 188,9 millones de dólares. | UN | ويصل مجموع ما اعتمدته الجمعية العامة في إجراءات الاعتماد الثلاثة التي اتخذتها في كانون الأول/ديسمبر 2003 وحزيران/يونيه 2004 وكانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 188.9 مليون دولار. |