"التي اتخذت أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas o
        
    • que se han adoptado o
        
    • se han tomado o
        
    • que se hayan adoptado o
        
    • tomadas o
        
    • adoptadas y
        
    • que se habían adoptado o
        
    En el anexo del informe figura un cuadro de las medidas adoptadas o en curso de aplicación para dar efecto a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    La Dependencia deberá preparar cada dos años un informe en que se destaquen las medidas adoptadas o no a ese respecto. UN وعلى تلك الوحدة أن تعد تقريرا كل سنتين يسلط الضوء على الإجراءات التي اتخذت أو لم تتخذ في هذا الصدد.
    Medidas adoptadas o previstas UN الإجراءات التي اتخذت أو التي سيتم اتخاذها
    En el presente informe se resumen las medidas que se han adoptado o que se aplican actualmente y se destacan algunos de los problemas que se siguen presentando. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لﻹجراءات التي اتخذت أو الجاري اتخاذها، ويركز على بعض التحديات المستمرة.
    En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. UN وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر.
    El Sr. Castillero Hoyos desea saber qué medidas se han tomado o se tomarán para resolver la cuestión de la sharia. UN 22 - السيد كاستييرو أويوس: قال إنه يود معرفة الخطوات التي اتخذت أو ستتخذ لتناول مسألة قانون الشريعة.
    Asimismo, el Comité pide más información sobre las medidas que se hayan adoptado o se vayan a adoptar como seguimiento de la declaración sobre el derecho consuetudinario de 1963. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣.
    34. Cabe señalar, asimismo, las diversas medidas adoptadas o que están en curso de elaboración, para luchar contra la delincuencia en Internet. UN 34- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مختلف التدابير التي اتخذت أو التي يجري حالياً وضعها لمكافحة الجريمة على شبكة الإنترنت.
    Sírvanse referirse a esa información e informar al Comité de las medidas adoptadas o que se proyecta adoptar para afrontar este problema. UN يرجى التعليق على تلك المعلومات وإبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas adicionales adoptadas o previstas por el Estado parte para incorporar la Convención en el derecho nacional y hacerla aplicable en los tribunales nacionales. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخطوات الأخرى التي اتخذت أو التي ترتئيها الدولة الطرف لدمج الاتفاقية في القانون المحلي ولجعلها قابلة للتطبيق في المحاكم الوطنية.
    Con respecto a las recomendaciones anteriores de la Junta, la Comisión Consultiva observa que la Junta está satisfecha con las medidas positivas ya adoptadas o en curso. UN وفيما يخص التوصيات التي أثارها المجلس سابقا، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس أعرب عن ارتياحه إزاء الإجراءات الإيجابية التي اتخذت أو يجري اتخاذها.
    i) el costo de las medidas razonables adoptadas o a adoptarse para restaurar o reinstalar recursos naturales, dañados o destruidos o, cuando sea razonable, introducir el equivalente de estos recursos en el medio ambiente; UN `١` تكلفة التدابير المعقولة التي اتخذت أو المزمع اتخاذها لكي تُصلح أو تُستبدل الموارد الطبيعية التي دمرت أو أصيبت بالضرر أو، حيثما يكون ذلك معقولاً، ﻹدخال ما يعادل هذه الموارد في البيئة؛
    IV. Medidas adoptadas o en curso para ayudar a aplicar la Convención UN رابعا - الإجراءات التي اتخذت أو يجري اتخاذها للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre las diversas medidas adoptadas o previstas para promover la igualdad de oportunidades de empleo para la mujer y eliminar la discriminación basada en el sexo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن مختلف التدابير التي اتخذت أو جرى تصورها لتعزيز المساواة في فرص عمالة المرأة وإزالة التمييز على أساس الجنس.
    Sírvase brindar más información sobre los temas tratados en la conferencia y las medidas adoptadas o los programas iniciados como resultado de la conferencia y sus efectos. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن المسائل التي نوقشت في المؤتمر، وعن الإجراءات التي اتخذت أو البرامج التي وضعت نتيجة للمؤتمر وأثرها.
    48. En cuanto a la cuestión de la capacitación del personal, la delegación del Camerún hace suyas las iniciativas adoptadas o previstas y confía en que se concedan pronto becas de formación para instructores. UN ٤٨ - وفيما يتصل بمسألة تدريب الموظفين، أعلن أن وفد الكاميرون يؤيد التدابير التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها في هذا الشأن، ويأمل في أن تتم قريبا الموافقة على توفير منح دراسية لتدريب المدربين.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    A este respecto, agradecería que el Gobierno describiera las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para facilitar el acceso a los servicios de empleo a todos los que desean trabajar. UN وفي هذا الخصوص، سيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تقوم الحكومة بوصف التدابير التي اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتيسير حصول جميع الأشخاص الذين يبحثون عن عمل على خدمات دوائر التوظيف.
    Sírvanse indicar qué acciones se han tomado o planean tomar para asegurar que los jueces de cortes menores tomen en cuenta la decisión de la Corte Constitucional en sus decisiones. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت أو المزمع اتخاذها بغية كفالة أن يأخذ قضاة المحاكم الأدنى درجة في اعتبارهم هذا الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية عند اتخاذ قراراتهم.
    - medidas pertinentes que se hayan adoptado o se vayan a adoptar en el plano nacional; UN :: تدابير السياسات ذات الصلة التي اتخذت أو التي ستُتخذ على المستوى الوطني؛
    Pidió al Gobierno que facilitara detalles sobre las medidas tomadas o previstas para la aplicación del Convenio, y sugirió la posibilidad de que la Oficina le prestara asistencia técnica. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها لتطبيق الاتفاقية وأشارت إلى إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من المكتب.
    Tomando nota de las medidas adoptadas y de las recomendaciones formuladas durante las reuniones de los Estados de la subregión, celebradas en Banjul, Argel y Bamako, para establecer relaciones estrechas de cooperación regional en la esfera del fortalecimiento de la seguridad, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت أو التي أوصي باتخاذها أثناء اجتماعات دول المنطقة، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق في مجال تعزيز اﻷمن،
    119. Las organizaciones de pueblos indígenas describieron varias medidas que se habían adoptado o estaban previstas para dar a conocer mejor la Declaración. UN 119- وصفت منظمات الشعوب الأصلية جملة من التدابير التي اتخذت أو هي قيد النظر في سبيل شحذ الوعي بالإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus