La resolución deberá reconocer los progresos logrados por muchos Estados de acogida que han adoptado medidas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Según las conclusiones del estudio, en los últimos decenios, el número de gobiernos que han adoptado medidas para gestionar la migración ha aumentado significativamente. | UN | وقد أفادت نتائج الدراسة بأن عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمعالجة مسألة الهجرة شهد زيادة كبيرة خلال العقود الماضية. |
Proporción de Estados informantes que han adoptado medidas para prevenir | UN | نسبة الدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع تجارة وتسريب المواد والمعدات المستخدمة |
Por otra parte, el número de gobiernos que han tomado medidas para controlar y a menudo para reducir esos flujos estuvo creciendo hasta hace poco. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر نمو عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمراقبة هذه التدفقات وعادة خفضها حتى وقت قريب. |
58. Mientras que en ciertos Estados se aplica cada vez con mayor frecuencia la pena de muerte, son ahora más de un centenar los países que han tomado medidas para abolirla. | UN | ٥٨ - وقال إنه إذا كانت عقوبة اﻹعدام تطبقها بعض الدول على نحو متزايد، فإن عدد البلدان التي اتخذت تدابير من أجل إلغائها يتجاوز اليوم المائة. |
Estados que adoptaron medidas para detectar la fabricación clandestina de estimulantes de tipo anfetamínico, por región, 20002002 y 20022004 | UN | الحكومات التي اتخذت تدابير لاكتشاف الصناعة السرية للمنشّطات الأمفيتامينية، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004 |
El Comité observa, partiendo de los datos correspondientes a 2006, un aumento significativo del número de Estados que han adoptado medidas para mejorar los controles fronterizos y de las exportaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالنتائج التي خلصت إليها في عام 2006، حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول التي اتخذت تدابير ترمي إلى تحسين ضوابط الحدود والتصدير. |
El número de Estados que han adoptado medidas contra la prestación de servicios de transporte para esas transacciones ilícitas aumentó considerablemente en comparación con el número correspondiente a 2006, pero sigue siendo, en general, bajo. | UN | وازداد بشكل كبير عدد الدول التي اتخذت تدابير ضد توفير خدمات النقل لهذه المعاملات غير المشروعة بالمقارنة مع نتائج عام 2006، إلا أن هذا العدد لا يزال منخفضا بصفة عامة. |
Número de países que han adoptado medidas para garantizar el acceso de las víctimas de la violencia por motivos de género a la asistencia jurídica | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية |
Número de Partes que han adoptado medidas para aplicar el artículo 10 | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10 |
En resoluciones recientes de la Comisión de Derechos Humanos, se ha singularizado a Sri Lanka como uno de los países que han adoptado medidas decisivas para establecer instituciones nacionales de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد اعتبرت قرارات لجنة حقوق اﻹنسان اﻷخيرة سري لانكا احدى البلدان التي اتخذت تدابير حاسمة في اتجاه انشاء مؤسسات حقوق إنسان وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Es más importante que nunca reconocer los esfuerzos de los países que han adoptado medidas para alcanzar esos objetivos y han logrado crear un entorno nacional favorable, en particular el buen gobierno, el imperio de la ley, la lucha contra la corrupción y el fomento de las inversiones. | UN | وأصبح من الحيوي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعترف بجهود البلدان التي اتخذت تدابير نحو بلوغ تلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونجحت في تهيئة بيئة محلية مواتية، بما فيها الحكم الرشيد، وسيادة القانون، واتخاذ الإجراءات ضد الفساد، وتشجيع الاستثمار. |
Además, el orador aprueba la recomendación relativa a la Internet y dice que son pocos los Estados que han adoptado medidas en el plano nacional. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للتوصية الخاصة بالإنترنت وأشار إلى أن عدداً قليلاً جداً من الدول هي التي اتخذت تدابير على المستوى الوطني في هذا الصدد. |
En años recientes se ha acelerado la inversión en infraestructura, especialmente en los países que han adoptado medidas audaces para fomentar la inversión extranjera directa (IED) mediante la privatización. | UN | وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة. |
Proporción de Estados informantes que han adoptado medidas para prevenir el comercio y la desviación de materiales y equipo para la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, por ciclos de presentación de informes determinados | UN | نسبة الدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع تجارة وتسريب المواد والمعدات المستخدمة في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها بطرائق غير مشروعة، حسب فترات الإبلاغ المختارة |
En los casos, en los que aún no se ha establecido una organización regional de ordenación pesquera, los Estados que han adoptado medidas temporales para normar la pesca en la región comprendida en el marco de competencia de la futura organización deben emprender los esfuerzos que sean necesarios para aplicar debidamente esas medidas. | UN | وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ينبغي للدول التي اتخذت تدابير مؤقتة لتنظيم الصيد في المنطقة التي تقع في نطاق اختصاص المنظمة التي ستنشأ في المستقبل أن تبذل الجهود اللازمة بغية تنفيذ تلك التدابير على النحو الواجب. |
En los países que han adoptado medidas para mejorar los sistemas existentes e introducir sistemas nuevos, las reformas son incipientes y los resultados hasta el momento escasos. | UN | ولا تزال الإصلاحات في البلدان التي اتخذت تدابير من أجل تعزيز النظم القائمة وبدء العمل بنظم جديدة في مراحلها الأولى ولم تثمر سوى نتائج قليلة حتى الآن. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Celebrando los esfuerzos de los Estados que han tomado medidas para eliminar la discriminación basada en la ascendencia y para remediar sus consecuencias, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Estados que adoptaron medidas concretas para vigilar los métodos de fabricación utilizados en los laboratorios clandestinos, por región, 20002002 y 20022004 | UN | الدول التي اتخذت تدابير خاصة لرصد أساليب الصنع المستخدمة في المختبرات السرية، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004 |