"التي اتخذت حتى الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta ahora
        
    • tomadas hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta el momento
        
    • tomadas hasta ahora
        
    • ya adoptadas para
        
    • que se han adoptado hasta la fecha
        
    • que han adoptado hasta el momento
        
    Las medidas adoptadas hasta la fecha son las siguientes: UN ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي:
    Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. UN وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية.
    En el presente informe se señalan las medidas adoptadas hasta ahora para aplicar las disposiciones de esa resolución relacionadas con la labor del Consejo. UN والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس.
    Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora siguen siendo insuficientes para prevenir los múltiples atroces crímenes de lesa humanidad. UN ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية.
    El abogado recordó las medidas tomadas hasta la fecha para juzgar al Sr. Habré, en particular el hecho de que cierto número de países hubieran ofrecido asistencia financiera pero que el Estado parte no hubiese conseguido en dos años presentar un presupuesto razonable para el proceso. UN وكرر المحامي التدابير التي اتخذت حتى الآن لغرض محاكمة حبري، بما في ذلك عرض عدد من البلدان المساعدة المالية لكن الدولة الطرف لم تتمكن لمدة سنتين من تقديم ميزانية معقولة لمحاكمته.
    El Brasil será informado por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. UN وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    La Unión Europea se encuentra ahora en vías de aplicar la Estrategia, y deseo mencionar algunas medidas concretas tomadas hasta ahora. UN والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica, a través de las Naciones Unidas, de apoyar la justa lucha del pueblo palestino por establecer una patria nacional, pero las medidas adoptadas hasta la fecha han sido insuficientes. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية.
    El examen de las muy lentas medidas adoptadas hasta la fecha nos obliga a reconocer que aún queda mucho por hacer para llevar a cabo las decisiones adoptadas en el curso de este último decenio. UN إن النظر في الخطوات البطيئة للغاية التي اتخذت حتى الآن يحملنا على الاعتراف بأنه مازال أمامنا عمل كثير لتنفيذ القرارات التي اتخذت في العقد المنصرم.
    Las únicas medidas adoptadas hasta la fecha son el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Familia y la capacitación de la Policía para que pueda ocuparse de cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género y, concretamente, con los derechos humanos de la mujer. UN الخطوات الوحيدة التي اتخذت حتى الآن هي إنشاء وحدة دعم الأسرة وتدريب الشرطة على التعامل مع قضايا العنف القائم على نوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة بالتحديد.
    Acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de realizar un examen de toda la Misión y las medidas adoptadas hasta la fecha para racionalizar las actividades, adaptar los recursos a las necesidades operacionales, eliminar las duplicaciones y lograr aumentos de la eficiencia. UN وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة.
    Acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de realizar un examen de toda la Misión y las medidas adoptadas hasta la fecha para racionalizar las actividades, adaptar los recursos a las necesidades operacionales, eliminar las duplicaciones y lograr aumentos de la eficiencia. UN وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة.
    La Comisión considera que las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes y que las comisiones regionales deben intensificar sus esfuerzos por colaborar e interactuar entre sí y con otras entidades regionales a fin de compartir la experiencia y las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    Entre las medidas adoptadas hasta ahora se encuentran las siguientes: UN وتشمل التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي:
    La celebración de este debate brinda a la comunidad internacional la oportunidad de hacer balance de las iniciativas adoptadas hasta ahora para promover la cultura de paz y desarrollar foros de diálogo entre civilizaciones y entre religiones. UN ويشكل عقد هذه المناقشة فرصة للمجتمع الدولي لإجراء تقييم للمبادرات التي اتخذت حتى الآن لتعزيز ثقافة للسلام ولتطوير منتديات للحوار بين الحضارات والأديان.
    La carga de la deuda externa seguía siendo grave para la mayoría de los PMA, y las medidas de alivio de la deuda adoptadas hasta ahora se han demostrado gravemente insuficientes, habida cuenta de que las perspectivas de crecimiento de los PMA continúan siendo sombrías. UN 69 - وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة.
    69. La carga de la deuda externa seguía siendo grave para la mayoría de los PMA, y las medidas de alivio de la deuda adoptadas hasta ahora se han demostrado gravemente insuficientes, habida cuenta de que las perspectivas de crecimiento de los PMA continúan siendo sombrías. UN 69- وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة.
    El abogado recordó las medidas tomadas hasta la fecha para juzgar al Sr. Habré, en particular el hecho de que cierto número de países hubieran ofrecido asistencia financiera pero que el Estado parte no hubiese conseguido en dos años presentar un presupuesto razonable para el proceso. UN وكرر المحامي التدابير التي اتخذت حتى الآن لغرض محاكمة حبري، بما في ذلك عرض عدد من البلدان المساعدة المالية لكن الدولة الطرف لم تتمكن لمدة سنتين من تقديم ميزانية معقولة لمحاكمته.
    El abogado recordó las medidas tomadas hasta la fecha para juzgar al Sr. Habré, en particular el hecho de que varios países hubieran ofrecido asistencia financiera, pero que el Estado parte no había conseguido en dos años presentar un presupuesto razonable para el proceso. UN وذكّر المحامي التدابير التي اتخذت حتى الآن لغرض محاكمة السيد حبري، بما في ذلك عرض عدد من البلدان المساعدة المالية لكن الدولة الطرف لم تتمكن لمدة سنتين من تقديم ميزانية معقولة لمحاكمته.
    La Argentina será informada por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. UN وسيقدم تفسير خطي للأرجنتين يتعلق بالخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    4. Aprueba las medidas ya adoptadas para aumentar la capacidad de absorción y utilización de recursos en los países receptores, incluidas, entre otras, la capacitación y la publicación y aplicación del nuevo Manual de Políticas y Procedimientos del FNUAP; UN ٤ - يؤيد اﻹجراءات التي اتخذت حتى اﻵن لزيادة القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد في البلدان التي تنفذ بها برامج، بما في ذلك التدريب وإصدار وتنفيذ الدليل الجديد لسياسات وإجراءات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    7. En el cuadro siguiente, que fue proporcionado a la Comisión Consultiva, se resumen las medidas que se han adoptado hasta la fecha respecto de las estimaciones de gastos de la UNPROFOR para el período comprendido entre el 1º de julio de 1993 y el 31 de marzo de 1994: UN ٧ - والجدول التالي، الذي قُدم للجنة الاستشارية، يوجز اﻹجراءات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتعلق بتقديرات التكلفة بالنسبة للقوة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤: اﻹجمالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus