"التي اتخذت منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobadas desde que
        
    • adoptadas desde
        
    • tomadas desde
        
    • emprendidas desde
        
    • que se han adoptado desde
        
    • adoptadas a partir
        
    • emprendidas a partir
        
    • que se habían adoptado desde
        
    • se han emprendido desde
        
    Aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    Aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    Aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    Las diversas medidas adoptadas desde 1997 con miras a racionalizar la labor de su Secretaría demuestran que la Corte tiene capacidad para gestionar adecuadamente esos recursos adicionales. UN وتمثل مختلف التدابير التي اتخذت منذ عام 1997 لترشيد عمل قلم المحكمة إشارة إلى قدرتها على إدارة هذه الموارد الإضافية على نحو سليم.
    En este informe se presenta el conjunto de medidas de aplicación adoptadas desde el examen del último informe. UN وهو يتضمن مشمول التدابير التطبيقية التي اتخذت منذ بحث التقرير الأخير.
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamaron el Primer y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛
    13. Solicita al Secretario General que la siga informando periódicamente sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la descolonización aprobadas desde que se proclamó el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار؛
    El informe preliminar del Grupo de Trabajo de composición abierta centró su atención en las importantes medidas adoptadas desde su informe anterior en 2008. UN وركز التقرير الأولي للفريق العامل المفتوح العضوية على التدابير الكبيرة التي اتخذت منذ تقريره السابق في عام 2008.
    El principal objetivo de las iniciativas mundiales adoptadas desde 1948 en la esfera de los derechos humanos ha sido lograr la igualdad de todos los pueblos y de todos los individuos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo o idioma. UN ٦٣ - واستطرد أن الهدف الرئيسي للمبادرات العالمية التي اتخذت منذ عام ١٩٤٨ في مجال حقوق اﻹنسان، يتمثل في تحقيق المساواة بين جميع الشعوب واﻷفراد دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة.
    Las medidas adoptadas desde el primer período de sesiones incluyen la creación de la secretaría del Foro y diversas respuestas del sistema de las Naciones Unidas y los órganos intergubernamentales. UN واشتملت الإجراءات التي اتخذت منذ انعقاد الدورة الأولى على إنشاء أمانة المنتدى والحصول على مجموعة من الردود من منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية.
    La Junta examinó 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por el Secretario General y, en la medida de lo posible, determinó los efectos de las medidas de reforma de la gestión adoptadas desde la aprobación del informe pertinente. UN وقد استعرض المجلس 41 من 51 توصية وافق عليها الأمين العام وقام، بالقدر المستطاع، بقياس تأثيرات تدابير الإصلاح الإداري التي اتخذت منذ الموافقة على التقرير ذي الصلة.
    Las principales medidas judiciales adoptadas desde nuestro informe anterior, relativas a la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, son las siguientes: UN 14 - ترد أدناه التدابير القضائية الرئيسية التي اتخذت منذ التقرير السابق في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    Aunque el informe más reciente de la OMC revelaba que el número y la cobertura de las medidas restrictivas de los intercambios estaban disminuyendo, existía el riesgo de acumulación de las medidas adoptadas desde el estallido de la crisis, ya que al parecer el ritmo de su eliminación era relativamente lento. UN وعلى الرغم من أن أحدث تقرير للمنظمة يبين أن عدد التدابير المقيدة للتجارة ونطاق شمولها آخذان بالانحسار، هناك خطر من تراكم التدابير التي اتخذت منذ بداية الأزمة، حيث يبدو أن وتيرة إزالتها بطيئة نسبيا.
    Encomiamos las medidas tomadas desde entonces, entre ellas el apoyo material y diplomático proporcionado por otros gobiernos para facilitar la aplicación de dichos acuerdos. UN إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Los países del Foro, que presentarán informes sobre las diversas iniciativas emprendidas desde la celebración de la Conferencia de Río, reconocen la necesidad de que la comunidad internacional adopte un enfoque amplio para la ordenación sostenible y la conservación de todos los tipos de bosques. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن بلدان المنتدى، التي ستقدم تقارير عن شتى المبادرات التي اتخذت منذ انعقاد مؤتمر ريو، تدرك ضرورة أن يتبع المجتمع الدولي منهجا شاملا إزاء اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات وحفظها.
    4. El presente informe examina las medidas que se han adoptado desde 1999 para conceder alivio de la deuda a los países que cumplían los requisitos. UN 4- وينظر هذا التقرير في الخطوات التي اتخذت منذ عام 1999 في مجال منح الإعفاء من الديون للبلدان المؤهلة لذلك.
    Las medidas positivas de lucha contra la discriminación adoptadas a partir del decenio de 1970 incrementaron el nivel de asistencia de las niñas a la escuela, y en menor grado a los niveles educacionales superiores. UN وأضافت أن التدابير الإيجابية المضادة للتمييز التي اتخذت منذ السبعينات زادت من التحاق الفتيات بالمدارس، رغم أن معدل الالتحاق لا يزال قليلا في حالة التعليم العالي.
    El impulso que se originó en Río se ha mantenido por medio de diversas medidas concretas emprendidas a partir de 1991 sobre la base de la creación de un plan malgache de acción ambiental cuyas líneas maestras coinciden con los del Programa 21. UN إن الزخم الذي ولﱠده مؤتمر ريو دعمته مختلف التدابير الملموسة التي اتخذت منذ ١٩٩١ على أساس إنشاء خطة عمل ملاغاسي البيئية وفحواها اﻷساسية تتوافق وفحوى جدول أعمال القرن ٢١.
    406. En el contexto de las iniciativas de carácter jurídico que se habían adoptado desde la presentación del informe inicial, un miembro preguntó cuál de las dos leyes, la No. 25011 o la No. 23506, ofrecían mejor protección contra la discriminación. UN ٤٠٦- وفي سياق المبادرات القانونية التي اتخذت منذ التقرير اﻷول، سأل أحد اﻷعضاء عن أي من القانونين رقم ٢٥٠١١ ورقم ٢٣٥٠٦ يوفر أفضل حماية من التمييز.
    ¿Qué nuevas iniciativas se han emprendido desde el último informe para integrar el PAN en los sistemas de planificación nacional del desarrollo económico y social y de protección del medio ambiente, tanto a nivel local como nacional? UN :: ما هي المبادرات الجديدة التي اتخذت منذ آخر تقرير عن دمج خطط العمل الوطنية في نظم التخطيط الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، بما في ذلك على الصعيد المحلي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus