"التي اتخذت من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas para
        
    • que se han adoptado para
        
    • emprendidas para
        
    • se han tomado para
        
    • que se hayan adoptado para
        
    • que se han adoptado a fin de
        
    • que se hayan adoptado en aras
        
    • se habían tomado para
        
    • se habían adoptado para
        
    • se han adoptado con miras
        
    Medidas adoptadas Medidas adoptadas para acelerar la elaboración de la política de género UN التدابير التي اتخذت من أجل تسريع وضع السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    La representante informó al Comité de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hicieran empresarias, en particular en las zonas rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    El Comité también toma nota de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hagan empresarias y la progresiva mejora en ese ámbito. UN وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع مُباشرات الأعمال الحرة، والإنجازات التدريجية في هذا المجال.
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    Por lo tanto, insto a los Estados Miembros y a los donantes a que respalden las iniciativas emprendidas para difundir información sobre el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos entre los grupos armados, y las medidas para hacerles comprender mejor en la práctica las implicaciones de dichas normas. UN ولهذا فإنني أرحب بدعم الدول الأعضاء والمانحين للجهود التي اتخذت من أجل نشر معلومات عن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على الجماعات المسلحة، والقيام بأنشطة لتعزيز فهم هذه الجماعات فهما عمليا للآثار المترتبة على هذه القواعد.
    Además indicar qué medidas se han tomado para asegurar la aplicación efectiva de estas leyes. UN ويرجى أيضا ذكر الإجراءات التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه القوانين تنفيذا فعلا.
    La representante informó al Comité de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hicieran empresarias, en particular en las zonas rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    El Comité también toma nota de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hagan empresarias y la progresiva mejora en ese ámbito. UN وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع مُباشرات الأعمال الحرة، والإنجازات التدريجية في هذا المجال.
    :: Sírvase describir las medidas administrativas adoptadas para poner en práctica esos apartados de la resolución. UN □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار.
    También recomienda al Estado parte que vele por que las medidas especiales adoptadas para promover el acceso de los niños de las minorías étnicas a la educación, como becas o una calificación de ingreso más baja, existan en la práctica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على أن يتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اتخذت من أجل تعزيز الوصول إلى التعليم بالنسبة لأطفال الأقليات الإثنية، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات الدخول.
    Insta al Estado parte a que en su próximo informe suministre mayores detalles acerca de las medidas concretas adoptadas para su aplicación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من التفاصيل في تقريرها المقبل عن التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تنفيذه.
    El informe incluye una evaluación de las medidas y recomendaciones adoptadas para lograr metas concretas de desarrollo y tratar de resolver los problemas que afrontan los países africanos en su proceso de desarrollo. UN ويحتوي التقرير على تقييم لﻹجراءات والتوصيات التي اتخذت من أجل تنفيذ اﻷهداف المحددة للتنمية والتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في عملية التنمية التي تضطلع بها.
    Por consiguiente, conviene a las Partes en la Convención reforzar esta orientación de la actuación de la secretaría y las decisiones adoptadas para que las medidas se adapten a los problemas por resolver. UN ودعم عمل اﻷمانة في هذا الاتجاه والقرارات الحازمة التي اتخذت من أجل عمل مكيف بشكل يستجيب للتحديات أمور في المصلحة المعقولة للبلدان اﻷطراف في الاتفاقية.
    Por último, celebra las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de empleo de los funcionarios, especialmente la introducción de horarios flexibles y la simplificación de la remuneración de los funcionarios con contratos de corta duración. UN واختتم كلامه قائلا إن الوفد يرحب بالتدابير التي اتخذت من أجل تحسين شروط خدمة الموظفين، لا سيما استحداث مواقيت عمل مرنة وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بأجور الموظفين المعينين لمدة محددة.
    El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. UN ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد.
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para: UN ويُرجى ذكر التدابير التي اتخذت من أجل ما يلي:
    El Comité pide que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en Nueva Zelandia, a fin de que la población de Nueva Zelandia y especialmente sus funcionarios públicos y políticos conozcan las medidas que se han adoptado a fin de garantizar la igualdad de facto de la mujer y las demás medidas que se requieren al respecto. UN تطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيوزيلندا، من أجل جعل سكان نيوزيلندا، ولا سيما الإداريون الحكوميون والسياسيون، واعين بالخطوات التي اتخذت من أجل ضمان المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    A ese respecto, el Comité, recordando lo que se ha enunciado en el párrafo 7.3, subraya que los Estados tienen la obligación de proceder a investigaciones exhaustivas y rigurosas de las violaciones graves de los derechos humanos, entre ellas las desapariciones forzadas, sean cuales sean las medidas que se hayan adoptado en aras de la reconciliación nacional. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة، إذ تذكر بما جاء في الفقرة 7-3 أعلاه، تؤكد بأن الدول ملزمة بإجراء تحقيقات متعمقة ودقيقة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن التدابير التي اتخذت من أجل المصالحة الوطنية.
    399. Los miembros del Comité preguntaron qué medidas se habían tomado para aplicar en la práctica las disposiciones del artículo 10 de la Convención. UN ٣٩٩ - وتساءل أعضاء اللجنة عن التدابير التي اتخذت من أجل التنفيذ العملي ﻷحكام المادة ١٠ من الاتفاقية.
    La representante se refirió a las restricciones en el acceso de las niñas a la educación y a los casamientos a edad temprana y habló sobre algunas medidas que se habían adoptado para prestar apoyo jurídico a las mujeres. La representante subrayó la importancia de la participación de la mujer en el proceso de paz. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على تعليم البنات وإلى زواجهن في سن مبكرة، وذكرت بعض التدابير التي اتخذت من أجل توفير الدعم القانوني للمرأة، وأكدت أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في عملية السلام.
    ¿Qué iniciativas se han adoptado con miras a la ratificación del Protocolo Facultativo? UN 29 - ما هي الإجراءات التي اتخذت من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus