Los palestinos merecen su liberación y libre determinación y las medidas adoptadas por la comunidad internacional hasta ahora han sido inadecuadas. | UN | وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن. |
A ese respecto, Tanzanía acoge con beneplácito las distintas medidas adoptadas por la comunidad internacional para lidiar con este problema crónico de la deuda. | UN | وترحب تنـزانيا في هذا الصدد، بمختلف التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمعالجة مشكلة الدين المزمنة هذه. |
Las medidas adoptadas por la comunidad internacional para abordar la cuestión relativa a esas armas en ese contexto son sumamente variadas en cuanto a su intensidad y su alcance. | UN | والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها. |
A tal fin, la Oficina debería continuar sus actividades, inclusive el seguimiento de iniciativas de largo alcance emprendidas por la comunidad internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أنشطته، بما في ذلك متابعة المبادرات البعيدة المدى التي اتخذها المجتمع الدولي. |
I. Medidas adoptadas por la comunidad internacional y las autoridades palestinas competentes | UN | طاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والسلطات الفلسطينية المسؤولة |
J. Medidas adoptadas por la comunidad internacional, Israel y las autoridades palestinas | UN | ياء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي وإسرائيل والسلطات الفلسطينية |
Contiene información sobre las medidas adoptadas por la comunidad internacional en respuesta a lo dispuesto en la resolución. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي استجابة لأحكام هذا القرار. |
B. Medidas adoptadas por la comunidad internacional | UN | باء- الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي |
Las diversas medidas adoptadas por la comunidad internacional hasta ahora, pese a ser dignas de encomio, no han aportado soluciones adecuadas para las cuestiones fundamentales de la reducción de los pagos del servicio de la deuda, el fomento de la recuperación económica y la atención de las necesidades en materia de desarrollo a largo plazo. | UN | التي اتخذها المجتمع الدولي حتى اﻵن، رغم الترحيب بها، لم تقدم اﻹجابات الملائمة للقضايا الرئيسية لتخفيض مصروفات سداد خدمة الدين، وتعزيز الانتعاش الاقتصادي وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Si bien la situación en Burundi sigue siendo frágil, la paz prevalece allí, y ello se debe en parte a las medidas preventivas adoptadas por la comunidad internacional que han contribuido a que Burundi no siga el camino de Rwanda. | UN | ومع أن الحالة في بوروندي ما زالــت هشة، فإن السلم قائم هناك، وهذا يعود إلى حد ما إلى الخطــوات الوقائية التي اتخذها المجتمع الدولي والتي ساعــدت على تجنيب بوروندي شر اللحاق برواندا. |
Sri Lanka respalda decididamente las medidas adoptadas por la comunidad internacional a esos efectos, y, en particular, los esfuerzos que se realizan con miras a aplicar las disposiciones del Programa 21. | UN | وأشار إلى أن سري لانكا تؤيد اﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لهذا الغرض، ولا سيما الجهود المبذولة في سبيل تنفيذ بنود جدول أعمال القرن ٢١. |
La delegación del Zaire acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por la comunidad internacional a efectos de aumentar la esperanza de vida. | UN | ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع. |
Los Estados Unidos han apoyado sin reservas varias medidas importantes adoptadas por la comunidad internacional para asegurar el cumplimiento de la obligación impuesta a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado de no adquirir armas nucleares. | UN | تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما اﻹجراءات الهامة المتعددة التي اتخذها المجتمع الدولي لتأكيد امتثال الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية في معاهدة عدم الانتشار النووي بعدم اقتناء أسلحة نووية. |
Los Estados Unidos han apoyado sin reservas varias medidas importantes adoptadas por la comunidad internacional para asegurar el cumplimiento de la obligación impuesta a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado de no adquirir armas nucleares. | UN | تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما اﻹجراءات الهامة المتعددة التي اتخذها المجتمع الدولي لتأكيد امتثال الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية في معاهدة عدم الانتشار النووي بعدم اقتناء أسلحة نووية. |
Su Gobierno ha promovido y apoyado asimismo varias medidas adoptadas por la comunidad internacional con objeto de garantizar el cumplimiento del artículo II, incluidas las relativas al Iraq y a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن حكومته أيدت ودعمت القيام بعدد من الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي بغية ضمان الامتثال بالمادة الثانية، بما في ذلك الاجراءات المتعلقة بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La aprobación del TPCE en este período de sesiones, por consiguiente, representa una de las decisiones más importantes adoptadas por la comunidad internacional sobre la cuestión del desarme. | UN | واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في هذه الدورة سيمثل إذن أحد القرارات اﻷكثر أهمية التي اتخذها المجتمع الدولي بشأن مسألة نزع السلاح. |
II. Medidas adoptadas por la comunidad internacional 56-100 | UN | ثانيا - اﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي |
En este sentido, nadie puede ignorar la función esencial desempeñada por el Presidente de la República y Jefe de Estado, Excmo. Sr. Idriss Deby Itmo, en apoyo de las acciones de paz emprendidas por la comunidad internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يمكن لأي أحد أن يتجاهل الدور البالغ الأهمية الذي اضطلع به رئيس الجمهورية، فخامة السيد إدريس دبي إتمو، في دعم تدابير حفظ السلام التي اتخذها المجتمع الدولي. |
Ucrania, uno de los países promotores de la Convención sobre la Seguridad eel Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, continúa apoyando las medidas que ha adoptado la comunidad internacional para reforzar la seguridad de todos los empleados de los organismos humanitarios. | UN | 68 - وقالت إن أوكرانيا، وهي أحد المنشئين لاتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تواصل دعمها للتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن جميع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Las medidas que la comunidad internacional ha adoptado hasta ahora en apoyo de ese país también gozan del reconocimiento de nuestra comunidad. | UN | وتقدر جماعتنا أيضا الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي حتى الآن لدعم هذا البلد. |
Albania acoge con beneplácito las medidas tomadas por la comunidad internacional para llevar la paz y la estabilidad al Oriente Medio y expresa su confianza en que ambas partes en el conflicto se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional para hallar una solución permanente. | UN | وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم. |
Al mismo tiempo, siente profunda preocupación por la multiplicación de los conflictos étnicos y por el resurgimiento de ideologías racistas, pese a las medidas que adopta la comunidad internacional para combatir los flagelos del racismo y de la discriminación racial. | UN | واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري. |
Recordamos vívidamente las medidas que adoptó la comunidad internacional cuando el Iraq invadió Kuwait. Los bombardeos contra el Iraq siguen llevándose a cabo hasta el presente. | UN | ونحن نذكر تماما التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي عندما قام العراق بغزو الكويت، حيث لا تزال حملات قصف العراق جارية حتى يومنا هذا. |
Celebramos las medidas adoptadas recientemente por la comunidad internacional en los planos bilateral y multilateral para mitigar la carga de la deuda. | UN | ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون. |