El Presidente palestino Mahmoud Abbas ha condenado enérgicamente estos crímenes cometidos por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
En este sentido, su país lamenta la objeción de determinados países a informar de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, que condena violaciones de los derechos humanos cometidos por Israel. | UN | وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل. |
A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. | UN | وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل. |
El informe constituye un historial irrefutable de los crímenes perpetrados por Israel contra civiles en la Franja de Gaza, en especial crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | ويعتبر التقرير سجلا دامغاً للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، لا سيما جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. | UN | كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية. |
Israel debe pagar una compensación adecuada por los numerosos delitos que ha cometido contra el Líbano y el pueblo libanés. | UN | لذلك، وأمام هذه الجرائم العديدة التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان ومواطنيه، يتعين على إسرائيل أن تدفع التعويضات الواجبة عنها؛ |
Los recientes crímenes de guerra cometidos por Israel en la Franja de Gaza sin duda aumentarán la inestabilidad y servirán para exacerbar la tirantez, lo cual amenaza con desestabilizar aún más la situación en la región. | UN | ولا شك أن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة ستزيد من زعزعة الاستقرار وتعمل على إشعال التوتر، مما يهدد بالمزيد من انعدام استقرار الحالة في المنطقة. |
Instamos a que se condenen todos los asesinatos y crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel, así como la destrucción que ha causado, que llevaron a un deplorable estado de total destrucción económica, social y ambiental en Gaza que aún hoy perdura. | UN | كما نطالب بإدانة جميع سياسات القتل والدمار والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل وتسببت بخلق حالة بائسة من الدمار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الشامل الذي يعيشه الفلسطينيون اليوم في قطاع غزة. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, por lo tanto, insistirá ante la comunidad internacional para que sean denunciados ante la Corte Penal Internacional o un tribunal especial los crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. | UN | ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة. |
También cabe esperar que el Secretario General presente lo antes posible un informe amplio en que se establezcan las bases jurídicas y políticas para la adopción de medidas ulteriores por la Asamblea General respecto de las atrocidades y los crímenes de guerra cometidos por Israel. | UN | ومن المأمول أيضا أن يقدم الأمين العام تقريرا كاملا بأسرع ما يمكن من شأنه أن يرسي الأساس القانوني والسياسي أمام الجمعية العامة لكي تتخذ خطوات أخرى إزاء الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل. |
Siria hizo todo lo posible por brindar apoyo al Secretario General en el envío del equipo de determinación de los hechos a los territorios ocupados a fin de investigar los crímenes cometidos por Israel en todas las ciudades y aldeas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los abominables crímenes perpetrados en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | كما بذلت كل الجهد من أجل دعم الأمين العام بإرسال فريق تقصي الحقائق إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل في كل مدن وقرى الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك الجريمة المروعة التي ارتكبتها في مخيم جنين للاجئين. |
En el informe se mencionan los crímenes de guerra cometidos por Israel, que representan una violación del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. Sin embargo, en él no se utiliza la palabra que corresponde " matanza " . Sí, fue una matanza. En el campamento de Yenín se dio muerte a 52 personas, todas ellas civiles. | UN | إن هذا التقرير يسرد جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل والتي تشكل انتهاكا للقوانين الدولية ولاتفاقية جنيف لعام 1949 إلا أنه توقف عن استخدام العبارة المناسبة: مجزرة، نعم إنها مجزرة رغم الاعتراف بسقوط 52 فلسطينيا في مخيم جنين من المدنيين، كما أنه أقر بصعوبة تحديد الرقم الحقيقي للقتلى. |
Sr. Presidente: Mi delegación le da las gracias por haber respondido rápidamente a la resolución del Consejo de Derechos Humanos y por haber dado a la comunidad internacional la oportunidad de condenar los crímenes de guerra y los crímenes de genocidio perpetrados por Israel ante los ojos de los Estados y los pueblos del mundo. | UN | ويتوجه وفد بلادي بالشكر لكم يا سيادة الرئيس على تجاوبكم السريع مع قرار مجلس حقوق الإنسان وإتاحتكم الفرصة للمجتمع الدولي لكي يعبّر عن إدانته لجرائم الحرب وجرائم الإبادة البشرية التي ارتكبتها إسرائيل على مرأى ومسمع من دول العالم وشعوبه. |
48. El representante de Israel se niega a reconocer las violaciones documentadas de los derechos humanos, los crímenes atroces y sin precedentes contra inocentes, que equivalen a limpieza étnica, perpetrados por Israel. | UN | 48 - وذكر أن ممثل إسرائيل يرفض الاعتراف بالانتهاكات الموثقة لحقوق الإنسان، والجرائم الوحشية غير المسبوقة ضد الأبرياء، والتي تعتبر بمثابة التطهير العرقي، التي ارتكبتها إسرائيل. |
Sr. Ja ' afari (República Árabe Siria) (habla en árabe): Hoy la Asamblea General se reúne por segunda vez en sólo cuatro meses para considerar el seguimiento del debate sobre la aplicación de las recomendaciones del informe Goldstone (A/HRC/12/48), relativo a los crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad perpetrados por Israel contra los palestinos durante su agresión contra Gaza. | UN | السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): تعاود الجمعية العامة، اليوم، اجتماعها للمرة الثانية، خلال فترة أربعة أشهر فقط، للنظر في متابعة مناقشة تطبيق توصيات تقرير غولدستون بشأن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل ضد الفلسطينيين خلال عدوانها على غزة. |
Las infames masacres cometidas por Israel son un ejemplo pertinente. | UN | وإن المجازر المرعبة التي ارتكبتها إسرائيل شاهد على ذلك أمام العالم كله. |
Esa ocupación y esas masacres cometidas por Israel contra civiles inocentes son el terror, y nada más que eso. | UN | إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك. |
En este contexto, cabe recordar las matanzas cometidas por Israel contra el pueblo libanés en los 22 años de su ocupación, los asesinatos y la perpetración de todo tipo de crímenes, incluso la incursión de sus fuerzas a la capital del Líbano y la destrucción provocada por bombas y misiles de todo tipo durante un período de más de 60 días. | UN | وفي هذا السياق لا بد من التذكير بالمجازر التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب اللبناني طيلة اثنين وعشرين عاما من الاحتلال والقتل وارتكاب كافة أنواع الجرائم بما في ذلك وصول قواتها إلى العاصمة اللبنانية ودكها بكافة أنواع القنابل والصواريخ لمدة تزيد عن الستين يوما. |
Israel debe pagar una compensación adecuada por los numerosos delitos que ha cometido contra el Líbano y el pueblo libanés. | UN | لذلك، وأمام هذه الجرائم العديدة التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان ومواطنيه، يتعيّن على إسرائيل أن تدفع التعويضات الواجبة عنها؛ |
Aplicar la resolución 51/233 de la Asamblea General obligando a Israel a asumir sus responsabilidades financieras es cosa fácil en comparación con los sucesivos crímenes que Israel ha cometido desde su establecimiento en territorio árabe. | UN | ومتابعة قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ عن طريق إجبار إسرائيل على الوفاء بمسؤولياتها المالية هي مسألة بسيطة بالمقارنة بالجرائم المتتابعة التي ارتكبتها إسرائيل منذ أن جاءت إلى حيز الوجود فوق أرض عربية. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
En las dos cumbres convocadas este año por el mundo árabe e islámico, una en El Cairo y la otra en Doha, se condenó el genocidio cometido por Israel. | UN | وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة. |
Confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. | UN | وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦. |