Condenamos los cobardes crímenes cometidos contra la humanidad que han dejado muchos miles de niños traumatizados como resultado de la pérdida de sus padres o de otros seres queridos. | UN | ونحن ندين الجرائم الغادرة التي ارتكبت بحق الإنسانية والتي خلفت آلاف الأطفال تحت وطأة الصدمة من جراء فقدهم والديهم أو أحبائهم. |
640. El número de delitos cometidos contra los menores excede el de los delitos cometidos por los mismos menores. | UN | 640- يزيد مجموع الجرائم الجنسية التي ارتكبت بحق قاصرين عن تلك التي ارتكبها القاصرون أنفسهم. |
Hoy los Estados debemos pensar en diversas formas de indemnización por los atropellos culturales, económicos y sociales cometidos contra los países africanos. | UN | واليوم، يجب على الدول أن تفكر في طرق مختلفة للتعويض عن الفظائع الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي ارتكبت بحق البلدان الأفريقية. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها. |
Conscientes de las injusticias que se han cometido contra nuestros pueblos, nuestros Estados miembros se rigen por la necesidad imperiosa de crear sociedades justas sobre la base de un enfoque del desarrollo y el estado de derecho centrado en las personas. | UN | وإذ نضع في اعتبارنا الإساءات التاريخية التي ارتكبت بحق شعوبنا، فإن دولنا الأعضاء تسترشد بضرورة بناء مجتمعات عادلة تقوم على نهج للتنمية يتمحور حول البشر وعلى سيادة القانون. |
Nos preocupan especialmente los intentos por restar importancia a las atrocidades cometidas contra la población de Eslavonia occidental u ocultarlas. | UN | إن مما يثير القلق بوجه خاص، هو المحاولات الرامية الى التقليل من حجم الفظاعات التي ارتكبت بحق سكان غربي سلوفينيا أو التستر عليها. |
El primero documenta las atrocidades y las violaciones masivas de los derechos humanos cometidos contra los albaneses de Kosovo entre octubre de 1998 y junio de este año. | UN | التقرير اﻷول يوثق الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان والفظائع التي ارتكبت بحق ألبان كوسوفو بين شهري تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وحزيران/يونيه من هذا العام. |
El Tribunal resolvió también que Zdravko Mucic, un comandante del campo bosniocroata tenía responsabilidad por ordenar los abusos cometidos contra detenidos en el campo de Celebici, como asesinatos, tortura, agresiones sexuales, golpes y otras formas de trato cruel e inhumano. | UN | ووجدت المحكمة أيضاً بأن ازدرافكو موسيتش، وهو قائد معسكر كراواتي بوسني، يتحمل مسؤولية قيادية عن الإساءات التي ارتكبت بحق المحتجزين في معسكر سلبيتشي، والتي شملت أعمال قتل وتعذيب واعتداءات جنسية وأعمال ضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | وتجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
En mayo, el Tribunal formuló una solicitud formal al Gobierno de Bosnia y Herzegovina para que éste se inhibiera de su competencia para investigar o incoar proceso penal respecto de crímenes cometidos contra la población civil en el valle del río Lašva, donde las fuerzas croatas de Bosnia habrían cometido asesinatos en masa de civiles bosnios. | UN | ٣٢٩ - وفي أيار/مايو، أصدرت المحكمة الدولية طلبا رسميا إلى حكومة البوسنة والهرسك ﻹحالة تحقيقاتها وإجراءاتها الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت بحق السكان المدنيين في وادي نهر لاشفا، حيث ادعى فيها أن قوات الكروات البوسنيين ارتكبوا جرائم قتل جماعية بحق المدنيين البوسنيين. |
En cuanto a la investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia croata durante el verano de 1995, el Gobierno no ha proporcionado ninguna información nueva que complemente los datos consignados en su informe de 10 de junio de 1996. | UN | ١٢ - وبالنسبة للتحقيقات والملاحقات القضائية للجرائم التي ارتكبت بحق السكان الكرواتيين الصرب في صيف عام ١٩٩٥، لم تقدم الحكومة أية معلومات جديدة لاستكمال البيانات الواردة في تقريرهــا المـؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Al condenar sin reserva los actos de terrorismo cometidos contra los Estados Unidos de América y ofrecer su apoyo absoluto a las resoluciones 1368 y 1373, aprobadas los días 12 y 28 de septiembre de 2001 respectivamente, Mauricio muestra su decisión a luchar contra el azote del terrorismo internacional. | UN | إن موريشيوس بما أبدته من إدانة قاطعة للأعمال الإرهابية التي ارتكبت بحق الولايات المتحدة الأمريكية وما قدمته من دعم غير مشروط للقرارين 1368 و 1373 المعتمدين في 12 و 28 أيلول/سبتمبر 2001، على التوالي، تبرهن على ما تتحلى به من إرادة حازمة في مكافحة وبال الإرهاب الدولي. |
Al Subcomité le preocupa especialmente el hecho de que las fuerzas del orden parecieran haber dado prioridad a la investigación de delitos cometidos contra personas de etnia kirguisa, cuando la mayor parte de las víctimas de los episodios de violencia de junio de 2010 habían sido de etnia uzbeka. | UN | وينتاب اللجنة الفرعية القلق بشكل خاص لما يبدو من أن هيئات إنفاذ القانون قد منحت الأولوية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت بحق أشخاص ذوي أصول عرقية قيرغيزية بينما كانت غالبية ضحايا العنف في حزيران/يونيه 2010 من ذوي الأصول الأوزبكية. |
a) Respaldar la labor del grupo de jueces y acelerar las acciones judiciales contra los responsables de los sucesos del 28 de septiembre de 2009, incluidos los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres y niñas, garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas, y ofrecer a estas últimas una asistencia y una reparación adecuadas en forma de, entre otras cosas, asistencia médica y apoyo psicológico; | UN | (أ) دعم أعمال فريق القضاة والإسراع في الملاحقات القضائية للمسؤولين عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، بما فيها أعمال العنف الجنسي التي ارتكبت بحق النساء والفتيات، وضمان أمن وحماية الشهود والضحايا، ومنح الضحايا المساعدة والتعويض المناسبين، بما في ذلك المعونة الطبية والدعم النفسي؛ |
a) Respaldar la labor del grupo de jueces y acelerar las acciones judiciales contra los responsables de los sucesos del 28 de septiembre de 2009, incluidos los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres y niñas, garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas, y ofrecer a estas últimas una asistencia y una reparación adecuadas en forma de, entre otras cosas, asistencia médica y apoyo psicológico; | UN | (أ) دعم أعمال فريق القضاة والإسراع في الملاحقات القضائية للمسؤولين عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، بما فيها أعمال العنف الجنسي التي ارتكبت بحق النساء والفتيات، وضمان أمن وحماية الشهود والضحايا، ومنح الضحايا المساعدة والتعويض المناسبين، بما في ذلك المعونة الطبية والدعم النفسي؛ |
El Sr. Kim (República Popular Democrática de Corea) recuerda que, con la aprobación de la Declaración de Pyongyang en septiembre de 2002, los Gobiernos de la República Popular Democrática de Corea y el Japón acordaron reparar los crímenes cometidos contra el pueblo coreano durante la ocupación japonesa de Corea y solucionar el problema de los ciudadanos japoneses desaparecidos. | UN | 94 - السيد كيم (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): ذكَّر بأن حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان اتفقتا، باعتماد إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002، على التعويض عن الجرائم التي ارتكبت بحق الشعب الكوري أثناء فترة الاحتلال الياباني لكوريا، وكذلك على تسوية مشكلة الرعايا اليابانيين المختفين. |
4. Condena decididamente las graves violaciones de los derechos humanos que se han cometido contra la población civil y pide encarecidamente a todas las partes que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 4 - يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق السكان المدنيين ويحث جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha demostrado una falta de verdadero interés en establecer la verdad de los hechos y la magnitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. | UN | فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب. |