"التي ارتكبت ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos contra
        
    • perpetrados contra
        
    • cometidas contra
        
    • perpetrado contra
        
    • de lesa
        
    • provocados contra
        
    • que oraban
        
    • perpetrada contra
        
    • cometido contra
        
    • perpetradas contra
        
    • cometidos en contra
        
    • que se cometieron contra
        
    • realizadas contra el
        
    El Gobierno del Japón debe admitir francamente los crímenes históricos cometidos contra el pueblo de Corea y repararlos sinceramente cuanto antes. UN ويجب أن تقر حكومة اليابان صراحة بالجرائم التاريخية التي ارتكبت ضد الشعب الكوري وأن تكفر عنها بصورة جدية في وقت مبكر.
    Al respecto, hay que rendir homenaje a los tribunales, que han sancionado eficazmente los delitos de este tipo cometidos contra extranjeros en Alemania. UN وينبغي أن يُحيّا هنا عمل المحاكم التي فصلت على نحو فعال في الجرائم من هذا النوع التي ارتكبت ضد أجانب في ألمانيا.
    En conmemoración de todos los actos de genocidio perpetrados contra el pueblo azerbaiyano resuelvo: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    Una cosa está clara: las Naciones Unidas respondieron con rapidez y decisión a los actos terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. Las Naciones Unidas actuaron con prontitud y determinación para contrarrestar esa amenaza contra la seguridad mundial. UN والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي.
    Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    Me dirijo a usted después del último atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم إثر وقوع أحدث الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Al igual que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal para Rwanda se está ocupando de los actos criminales más graves cometidos contra otros seres humanos. UN ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Nunca he vacilado en condenar los crímenes del Holocausto ni ningún otro de los numerosos abusos cometidos contra nuestros hermanos y hermanas judíos. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    En dicha causa se abordan los crímenes generalizados y graves cometidos contra la población albanokosovar en el territorio de Kosovo en 1999. UN وتتناول هذه القضية الجرائم الواسعة النطاق والخطيرة التي ارتكبت ضد ألبان كوسوفو في إقليم كوسوفو عام 1999.
    Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    Excelentísimo Señor: Le escribo con objeto de señalar a su atención los últimos y espantosos atentados terroristas perpetrados contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المروعة التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Durante su visita, la Representante Especial escuchó testimonios de personas que habían sobrevivido a terribles actos de violencia perpetrados contra la población del norte de Uganda por el LRA. UN وأثناء تواجدها هناك، استمعت الممثلة الخاصة إلى الناجين الذين تحدثوا عن أعمال العنف المرعبة التي ارتكبت ضد مواطني شمال أوغندا من قبل جيش الرب للمقاومة.
    El Japón deplora los horrendos actos de terrorismo perpetrados contra los Estados Unidos el 11 de septiembre. UN واليابان تشجب أعمال الإرهاب البغيضة التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/ سبتمبر.
    Todos ellos estuvieron implicados en la reciente ocupación de Taloqan y en las atrocidades cometidas contra la población civil. UN وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك.
    El genocidio perpetrado contra los tutsi de Rwanda en 1994 dejó a varios millones de rwandeses fuera del país. UN فقد أدت الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد طائفة التوتسي في رواندا عام 1994 إلى تشريد عدة ملايين من الروانديين خارج البلد.
    Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. UN لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة.
    " 1. Condena enérgicamente los ataques armados no provocados contra el personal de la ONUSOM II el 5 de junio de 1993, que parecen haber conformado una serie calculada y premeditada de violaciones de la cesación del fuego para impedir, mediante la intimidación, que la ONUSOM II cumpla su mandato conforme a lo dispuesto en la resolución 814 (1993); UN " ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترويع، دون تنفيذ ولاية هذه القوات كما هو منصوص عليه في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛
    Consternado por la horrenda masacre de fieles palestinos que oraban en la mezquita Ibrahimi de Hebrón, perpetrada el 25 de febrero de 1994 durante el sagrado mes de Ramadán, UN " وقد هالته المذبحة الرهيبة التي ارتكبت ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، خلال شهر رمضان المبارك،
    No existe una recopilación sistemática de información ni un registro oficial del número de casos de violencia sexual perpetrada contra los niños. UN ولا تُوجد عمليات منتظمة لجمع المعلومات، ولا تُوجد سجلات رسمية عن عدد حالات العنف الجنسي التي ارتكبت ضد الأطفال.
    En conmemoración de todas las tragedias del genocidio cometido contra el pueblo azerbaiyano, dispongo: UN وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي:
    Esta estabilidad duramente ganada seguirá siendo precaria y frágil a menos que se exijan responsabilidades totales por todas las violaciones de los derechos humanos y atrocidades perpetradas contra el pueblo congoleño, aunque en su nombre, y contra los pueblos de la región. UN ٦ - سيظل الاستقرار المحرز بشق اﻷنفس هشا وضعيفا ما لم يحدد بصورة شاملة المسؤولون عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الكونغولي - حتى وإن كانت باسمه - وضد شعوب المنطقة.
    B. Investigación de los abusos de los derechos humanos cometidos en contra de los Awá UN باء - التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت ضد أبناء شعب العوا
    4. Repudiamos los delitos e injusticias brutales que se cometieron contra los pueblos indígenas y los africanos y sus descendientes, que fueron sometidos a la esclavitud, el comercio transatlántico de esclavos y otras formas de servidumbre que hoy podrían constituir crímenes contra la humanidad; UN 4- نستنكر الجرائم والمظالم الوحشية التي ارتكبت ضد الشعوب الأصلية والأفريقيين وسلالاتهم، الذين تعرضوا للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وسائر أشكال الاستعباد التي يمكن أن تشكل اليوم جرائم ضد الإنسانية(1)؛
    Nosotros lamentamos y condenamos todas las acciones realizadas contra el personal de socorro. UN ونحن نأسف لجميع اﻷعمال التي ارتكبت ضد موظفي اﻹغاثة وندينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus