"التي ارتكبت في الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos en el pasado
        
    • cometidas en el pasado
        
    • que se cometieron en el pasado
        
    • ocurridas en el pasado
        
    • cometidas anteriormente
        
    • perpetradas en el pasado
        
    • pasados
        
    • del pasado
        
    A este respecto, aún no se han hecho llegar al Comité las aclaraciones solicitadas sobre los abusos cometidos en el pasado. UN وفي هذا الشأن، لم تتلق اللجنة اﻹيضاحات المطلوبة عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي.
    Objetivo para 2009: Acelerar la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado UN الهدف لعام 2009: تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Se afirmó también que, a diferencia de otros países, en Uruguay nunca se estableció una comisión de la verdad ni se realizó ninguna investigación pública u oficial sobre violaciones a los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    En concreto, las referentes a la naturaleza de la gestión de los asuntos públicos y las estructuras políticas de Somalia, la apropiación forzosa de tierras y bienes y las atrocidades cometidas en el pasado contra los derechos humanos. UN وهذه القضايا تشمل، على وجه الخصوص، القضايا المتصلة بطبيعة الحكم والهياكل السياسية في الصومال، والاستيلاء القسري على الأراضي والممتلكات والفظائع التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, la comunidad internacional debe ser consciente de que será imposible evitar los crímenes de lesa humanidad en el futuro, si no se denuncian los que se cometieron en el pasado. UN ومع ذلك، فإن المجتمع العالمي بأسره بحاجة إلى أن يدرك أنه لن يمكن منع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل ما لم يُندد بالجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    66. Derogar la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado para permitir que se lleven a cabo investigaciones y procesos penales integrales y exhaustivos de todas las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado (Alemania); UN 66- أن تلغي القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة بما يسمح بإجراء تحقيقات متعمّقة وشاملة في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي ومقاضاة المسؤولين عنها (ألمانيا)؛
    :: Apoyo técnico para completar el proceso nacional de consulta sobre el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluido un ejercicio de registro para hacer un recuento de las violaciones de los derechos humanos cometidas anteriormente UN :: توفير الدعم التقني من أجل استكمال عملية التشاور الوطنية بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك إجراء عملية مسح من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    116.58 Proseguir sus esfuerzos para luchar contra la impunidad con respecto a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el pasado (Argentina); UN 116-58- مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي (الأرجنتين)؛
    Se acelera la consignación sistemática de los abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos en el pasado UN تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Continúa la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado UN استمرار التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Cuando considere el problema de la violencia contra la mujer, la comunidad internacional no debe olvidar los actos de violencia cometidos en el pasado. UN ٢٦ - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي عند تناول مشكلة العنف ضد المرأة، عدم إغفال أعمال العنف التي ارتكبت في الماضي.
    En el Acuerdo de Arusha se adoptó el concepto de inmunidad provisional para tratar los delitos políticos cometidos en el pasado como medio de permitir el inicio, en el período de transición, del proceso nacional de reconciliación y recuperación. UN واعتمد اتفاق أروشا مفهوم الحصانة المؤقتة للتعامل مع الجرائم الإنسانية التي ارتكبت في الماضي كوسيلة تجيز البدء في المصالحة الوطنية وعملية مداواة الجروح خلال الفترة الانتقالية.
    El informe se presentó en cumplimiento del mandato que se le confirió a la Comisión, por decreto presidencial, de celebrar consultas a nivel nacional y proponer una estrategia nacional sobre la justicia de transición y el enjuiciamiento de los abusos cometidos en el pasado. UN وقد أعد هذا التقرير تنفيذاً للولاية التي عهد بها إلى اللجنة بموجب مرسوم رئاسي لإجراء مشاورات وطنية واقتراح استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية والتصدي للتجاوزات التي ارتكبت في الماضي.
    Las organizaciones de la sociedad civil expresaron a la misión de evaluación su profundo deseo de ver que se cumpla la justicia y se rindan cuentas por las violaciones de los derechos humanos y los delitos graves cometidos en el pasado. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني لبعثة التقييم عن رغبتها الشديدة بتحقيق العدل والمساءلة عن الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    El componente de derechos humanos puso a disposición su base de datos sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y sus contactos de la sociedad civil para depurar a los candidatos durante ese proceso. UN وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية.
    Sin embargo, el ACNUDH expresa preocupación por el hecho de que las investigaciones sobre las violaciones cometidas en el pasado han sido selectivas y han carecido de credibilidad. UN غير أن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان أشارت إلى بعض المخاوف من أن التحقيقات في الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي ما زالت تتسم بالانتقائية وتفتقر إلى المصداقية.
    20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. UN 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    53. La Oficina de Derechos Humanos y Administración de Justicia en la Transición de la APC ha puesto a disposición del Relator Especial pruebas enumeradas en una lista en la que se catalogaban las atrocidades cometidas en el pasado. UN 53- لقد أتاح مكتب حقوق الإنسان والقضاء الانتقالي التابع لسلطة التحالف المؤقتة إثباتات زود بها المقرر الخاص مسجلة في قائمة تصنف الفظائع التي ارتكبت في الماضي.
    También habrá que evitar los graves errores que se cometieron en el pasado en la utilización de la asistencia oficial para el desarrollo, eliminando los despilfarros debidos a la corrupción o al intento de satisfacer intereses a corto plazo de los países donantes, así como a los condicionamientos de carácter político o militar. UN ٨ - وتابع كلمته قائلا وينبغي أيضا تجنب اﻷخطاء الخطيرة التي ارتكبت في الماضي لدى استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية والقضاء على عمليات اﻹسراف الناجمة عن الفساد أو الرغبة في تلبية مصالح قصيرة اﻷجل للبلدان المانحة فضلا عن وضع اشتراطات ذات طابع سياسي أو عسكري.
    :: Apoyo técnico para concluir el proceso de consulta nacional sobre la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación, incluido el apoyo para planificar la movilización de recursos, y la continuación en 2009 de la labor de registro para hacer un recuento de las violaciones de los derechos humanos cometidas anteriormente UN :: تقديم الدعم التقني من أجل استكمال العملية التشاورية الوطنية بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، بما في ذلك الدعم لتخطيط حشد الموارد فضلا عن عملية المسح التي من المقرر توسيعها في عام 2009 من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    La Dependencia seguirá cooperando con los investigadores indonesios que investigan delitos pasados. UN وستواصل الوحدة التعاون مع المحققين الإندونيسيين فيما يبذلونه من جهود للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus