Condenando enérgicamente una vez más el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994, | UN | وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، |
No podemos eliminar el pasado ni dar marcha atrás a los crímenes cometidos en Rwanda. | UN | إنه لا يمكننا أن نعكس مسار الماضي أو سيرة الجرائم التي ارتكبت في رواندا. |
Los resultados de las investigaciones siguen revelando los vínculos entre todos los delitos cometidos en Rwanda. | UN | ٦١ - ما زالت نتائج التحقيقات تكشف عن الصلات التي تربط بين جميع الجرائم التي ارتكبت في رواندا. |
En el párrafo 18 de esa resolución, el Consejo me pedía que le presentara a la brevedad posible un informe sobre la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda durante el conflicto. | UN | وفي الفقرة ١٨ من ذلك القرار طلب المجلس مني، أن أقدم تقريرا في أسرع وقت ممكن، بشأن إجراء تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا أثناء الصراع. |
Las fosas mencionadas en el presente informe sirven sencillamente para hacerse una idea aproximada de la magnitud de las matanzas perpetradas en Rwanda a partir del 6 de abril de 1994. | UN | فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة. |
Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. | UN | فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل. |
Recordaron también que se habían efectuado esfuerzos semejantes para responder al genocidio y los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
El Tribunal está empeñado en enjuiciar a los principales responsables del genocidio y las violaciones del derecho internacional humanitario cometidos en Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من مسؤولية الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994. |
40. Es interesante observar que en este mismo momento el Consejo de Seguridad, que estableció el pasado año el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, está examinando si establecer un segundo tribunal ad hoc para ocuparse de los crímenes graves cometidos en Rwanda. | UN | ٠٤ ـ وأضاف أن من المفارقات في هذه الساعة أن مجلس الأمن، الذي أنشأ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في العام الماضي، يعكف حاليا على النظر في أمر إنشاء محكمة عارضة ثانية للنظر في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في رواندا. |
Además, es necesario precisar que los horrores cometidos en Rwanda y Bosnia y Herzegovina están desde ya comprendido en los artículos 17 y 18 del proyecto de código, relativos al crimen de genocidio y a los crímenes contra la seguridad de la humanidad, respectivamente. | UN | وإنه تنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن الفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي البوسنة والهرسك تغطيها بالفعل المادتان ١٧ و ١٨ من مشروع المدونة، وهما مخصصتان لجريمة اﻹبادة الجماعية وللجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية على التوالي. |
La Fiscal deseaba retirar el acta de acusación basándose en que el procesamiento por un solo cargo relacionado con el asesinato de la Primera Ministra y los 10 soldados belgas de la UNAMIR no contribuiría a su objetivo de poner en evidencia todos los crímenes cometidos en Rwanda en 1994. | UN | وأعربت المدعية العامة عن رغبتها في سحب لائحة الاتهام على أساس أن المحاكمة على تهمة واحدة تتصل بقتل رئيسة الوزراء والجنود البلجيكيين العشرة التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لا يفي بغرضها، وهو فضح جميع الجرائم التي ارتكبت في رواندا في عام ١٩٩٤. |
En particular, la Unión Europea insta a las autoridades de Rwanda a que se aseguren de facilitar, en la mayor medida posible, el cumplimiento del mandato del Tribunal y la determinación de responsabilidades por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994 respecto de los cuales el Tribunal es competente. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بشكل خاص السلطات في رواندا بأن تكفل، بأقصى ما في وسعها، تسهيل أداء ولاية المحكمة الجنائية الدولية وتحديد المسؤوليات عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، التي تقع تحت اختصاص المحكمة الدولية. |
La estrategia del Fiscal es que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda enjuicie a las personas con la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994. | UN | 6 - وتتمثل استراتيجية هيئة الادعاء في أن تتم أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مقاضاة أولئك الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994. |
El Tribunal está empeñado en traer a la justicia a los presuntos organizadores del genocidio y de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda en 1994. | UN | إن المحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة أولئك الأشخاص الذين يدعى أنهم كانوا مهندسين للإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994. |
A partir de los procedimientos judiciales y los fallos, se ha creado un registro esencial de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda en 1994. | UN | فمن خلال إجراءات المحاكمة والأحكام التي أصدرتها المحكمة، أنشأت سجلا أساسيا للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994. |
Las fosas mencionadas en el presente informe sirven sencillamente para hacerse una idea aproximada de la magnitud de las matanzas perpetradas en Rwanda a partir del 6 de abril de 1994. | UN | فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة. |
Como víctima inocente de las consecuencias del genocidio perpetrado en Rwanda por rwandeses contra rwandeses, la República Democrática del Congo se ha declarado a favor del establecimiento de una Corte Penal Internacional eficaz, independiente, imparcial y universal. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن بلده بوصفه ضحية بريئة ﻵثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا من جانب الروانديين ضد الروانديين، يُعلن تأييده لوجود محكمة جنائية دولية فعالة ومستقلة ومحايدة وعالمية. |
4. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad perpetrados en Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
No hace falta insistir en el número de matanzas, la extensión de las atrocidades y la gravedad extrema de las violaciones que se cometieron en Rwanda en 1994 y que contribuyeron a hacer la situación tan trágica que planteaba una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولست في حاجة إلى أن أتناول عدد المذابح ومدى وحشية وخطورة الجرائم التي ارتكبت في رواندا في عام ١٩٩٤ والتي ساعدت في خلق حالة مأساوية كهذه في ذلك البلد، مما شكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Existen pruebas manifiestas de que la violencia que ha tenido lugar en Rwanda no ha sido provocada por grupos pequeños de forma espontánea, sino por personas que, bajo la dirección de un mando responsable, han realizado " operaciones militares sostenidas y concertadas " Véase el párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo II. , caracterizadas por una planificación estratégica y tácticas muy perfeccionadasNotas (continuación) | UN | وتبين اﻷدلة على نحو رشيد الوضوح أن أعمال العنف التي ارتكبت في رواندا لم تتم على أيدي مجموعات صغيرة تتصرف بصورة عفوية، بل على أيدي أفراد يخضعون لقيادة مسؤولة تقوم بإدارة " عمليات عسكرية متواصلة ومنسقة " )ي( وتتضمن تخطيطا استراتيجيا وتعقيدا تكتيكيا)ك(. |
Esta histórica visita permitió que el Secretario General evaluara las consecuencias del genocidio ocurrido en Rwanda en 1994, y le expresamos nuestro agradecimiento por el aliento que transmitió al Gobierno y al pueblo de Rwanda con motivo de los esfuerzos realizados en el proceso de reconstrucción del país. | UN | لقد سمحت له تلك الزيارة التاريخية بأن يتعرف على نتائج عمليات اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا في ١٩٩٤، ونحن نشكره على كلمات التشجيع الرقيقة التي وجﱠهها إلى حكومة رواندا وشعبها لجهودهما في عملية إعادة بناء البلاد. |