El terrorismo de Estado, al que se hace referencia en la sección II de la Estrategia, es una realidad, como han puesto de manifiesto los crímenes perpetrados recientemente en el Líbano y Palestina. | UN | 50 - ومضى قائلا إن إرهاب الدولة، الذي يشير إليه الفرع الثاني من الإستراتيجية، يمثل حقيقة واقعة، كما تشهد على ذلك الجرائم التي ارتكبت مؤخرا في لبنان وفلسطين. |
18. Condenamos enérgicamente todos los atentados terroristas y en particular los perpetrados recientemente en nuestra región y formulamos un llamado a la comunidad internacional para el combate a este flagelo. | UN | ١٨ - ونحن ندين بشدة جميع الاعتداءات اﻹرهابية، ولا سيما الاعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في منطقتنا، ونناشد المجتمع الدولي أن يكافح هذه اﻵفة. |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
El genocidio y los crímenes de guerra cometidos recientemente en los Balcanes y en la región de los Grandes Lagos confirman sin duda alguna esta dura realidad. | UN | فجرائم الحرب واﻹبـادة الجماعية التي ارتكبت مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى تؤكد بوضوح على هذا الواقع المؤلم. |
Por este motivo, y en vista de la magnitud y gravedad de las violaciones perpetradas recientemente en Freetown, tengo intención de enviar a la UNOMSIL a otro oficial especializado en derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، وبالنظر إلى نطاق الانتهاكات التي ارتكبت مؤخرا في فريتاون وكثرتها البالغة، فإني أعتزم إيفاد موظف إضافي معني بحقوق اﻹنسان لينضم إلى بعثة المراقبين. |
El Gobierno de la República de Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia que se han cometido recientemente en algunos países. | UN | وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان. |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | " 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما عرّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
Uno de los actos delictivos más serios cometidos recientemente fue el caso de una trampa explosiva en la aldea de Josani, perteneciente al municipio de Korenica, el 11 de enero de 1997. | UN | ٦ - ومن أخطر اﻷفعال اﻹجرامية التي ارتكبت مؤخرا حادثة " شرك خداعي " سجل وقوعها في قرية يوساني، التابعة لبلدية كورنيتشا، في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
El proyecto de resolución expresa la profunda preocupación del Comité frente a los actos de violencia cometidos recientemente contra los luchadores por la independencia de Puerto Rico y exhorta a que se realice una investigación. | UN | ويعبر مشروع القرار عن قلق اللجنة العميق إزاء أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد المناضلين البورتوريكيين في سبيل الاستقلال، كما يحث مشروع القرار على وجوب إجراء تحقيق. |
Conviene que esta comisión, que acaba de concluir sus trabajos, aclare todas las denuncias de violaciones de derechos humanos en Côte d ' Ivoire entre ellas las perpetradas recientemente en Korhogo. | UN | وينبغي أن تلقي هذه اللجنة الأخيرة، التي أنهت عملها قبل وقت قصير، الضوء على جميع انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبت مؤخرا في كورهوغو. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle la reacción de éste ante las matanzas perpetradas recientemente en la dos provincias de Kivu (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أطلعكم على موقفها إزاء المجازر التي ارتكبت مؤخرا في مقاطعتي كيفو (انظر المرفق). |
Las violaciones graves y sistemáticas que se han cometido recientemente contra el derecho humanitario requieren mecanismos internacionales eficaces que garanticen que los perpetradores sean llevados ante la justicia y reciban el castigo por los crímenes atroces que han puesto en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة التي ارتكبت مؤخرا ضد القانون الإنساني تتطلب وجود جهاز دولي فعال لكفالة مثول مقترفي الجرائم البغيضة التي تهدد السلم والأمن الدوليين أمام المحكمة ومعاقبتهم. |
Lamentablemente, el proceso de paz también se ve amenazado por los recientes actos terroristas cometidos en el territorio de Israel contra objetivos civiles, que causaran la pérdida de vidas humanas. | UN | ومن أسف أن عملية السلام تتهددها أيضا اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت مؤخرا في أراضي إسرائيل ضد أهداف مدنية، وأسفرت عن وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية. |