"التي استخدمت فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que se utilizaron
        
    • en que se han utilizado
        
    • que se utilizaban
        
    • se haya recurrido
        
    • que se ha recurrido
        
    • donde se la ha usado
        
    • en que se habían utilizado
        
    • en que se usaron
        
    • que se han empleado
        
    • que se había utilizado
        
    Además, en las guerras recientes en que se utilizaron bombas en racimo, resultaron muertos o heridos demasiados civiles, durante las hostilidades y después de ellas. UN وفضلاً عن ذلك، تسببت الحروب الأخيرة التي استخدمت فيها القنابل العنقودية في قتل أعداد ضخمة من المدنيين أو أصابتهم بجروح خلال النزاع وبعده.
    La mayor parte de los incidentes de explosiones de minas, en que se utilizaron minas y dispositivos explosivos de control remoto y de presión, fueron dirigidos contra la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y la milicia y administración abjasias. UN وكانت معظم الحوادث التي استخدمت فيها اﻷلغام، بما في ذلك اﻷلغام المفجرة من بعد، واﻷلغام المتفجرة بالضغط، وأجهزة التفجير، موجهة ضد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وأفراد المليشيا واﻹدارة التابعين ﻷبخازيا.
    En las zonas en que se han utilizado, las submuniciones han representado un problema particular. UN وفي المناطق التي استخدمت فيها ذخائر صغيرة، شكلت تلك الذخائر مشكلة خاصة.
    El Iraq sostiene que la lista se refiere a todas sus actividades de compra, en las que se utilizaban cartas de crédito para los anteriores programas de armas químicas. UN ويدعي العراق أن تلك القائمة تغطي جميع أنشطة مشترياته التي استخدمت فيها خطابات اعتماد فيما يتعلق ببرامجه السابقة لﻷسلحة الكيميائية.
    2.2.1.2 Algunos ejemplos de asuntos sometidos al Tribunal Constitucional en el que se haya recurrido a la Convención para interpretar la Declaración de Derechos son: UN 2-2-1-2 ومن الأمثلة على قضايا المحكمة الدستورية التي استخدمت فيها الاتفاقية في تفسير ميثاق الحقوق ما يلي :
    Los Ministros expresaron su grave preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN 30 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ وانزعاجهم الشديد لوقوع ضحايا مدنيين أبرياء في الحالات التي استخدمت فيها القوة أو فرضت فيها عقوبات، بما فيها تلك المرخص بها من مجلس الأمن.
    De ese examen se desprendió que no había definiciones generales y firmemente convenidas de los términos que se debían utilizar en el estudio, ni estadísticas completas a nivel mundial de los incidentes delictivos en que se habían utilizado sustancias explosivas. UN وكشف هذا الاستعراض عن عدم وجود تعاريف متفق عليها عالميا وبشكل جازم للمصطلحات التي ستستخدم في الدراسة ، وعدم وجود احصاءات شاملة عن الحوادث الاجرامية التي استخدمت فيها مواد متفجرة على نطاق العالم .
    También desea saber por qué no se ha informado de algunos incidentes en que se usaron esos artefactos. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة سبب عدم الإبلاغ عن بعض الحوادث التي استخدمت فيها هذه الأجهزة.
    Para hacer frente a este problema, el PMA ha pedido a sus oficinas de país, al UNICEF y a las organizaciones no gubernamentales que determinen los casos en que se han empleado estrategias de protección y que aprovechen esas experiencias. UN ولمعالجة هذه المسألة، دعا البرنامج مكاتبه القطرية، واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية إلى تحديد المناطق التي استخدمت فيها استراتيجيات الحماية والتعلم من هذه التجارب.
    La Comisión tomó nota también de actividades en las que se había utilizado información derivada de la teleobservación para combatir las inundaciones en Europa en 2002 así como de iniciativas para mejorar los pronósticos de inundaciones y los sistemas de alerta temprana empleando imágenes espaciales. UN كما أحاطت اللجنة علما بالأنشطة التي استخدمت فيها معلومات مستقاة من الاستشعار عن بعد لمكافحة الفيضانات في أوروبا في عام 2002، وكذلك المبادرات الرامية إلى تحسين التنبؤ بالفيضانات والإنذار المبكر بوقوعها باستخدام الصور الفضائية.
    8. Más de un año después de la agresión de la OTAN, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia aún no ha recibido información sobre los lugares en que se utilizaron municiones de uranio empobrecido ni sobre las consecuencias de su utilización. UN 8 - وبعد مرور ما يزيد على سنة على عدوان الناتو، لم تتلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي معلومات عن المواقع التي استخدمت فيها قذائف اليورانيوم المستنفد ونتائج ذلك الاستخدام.
    Por lo que respecta a los 10 teléfonos móviles en que se utilizaron las 10 tarjetas telefónicas, se ha demostrado que cinco de ellos fueron adquiridos en una tienda de Trípoli. UN 151 - وقد تبين أن خمسة من بين الهواتف الخلوية العشرة التي استخدمت فيها البطاقات الهاتفية الخلوية العشر هذه قد جاءت من متجر في طرابلس.
    Ello significaría que las cantidades almacenadas para su utilización dentro del país como materia prima en un año futuro deberían quedar, desde el punto de vista legal, excluidas del cálculo de los niveles de consumo y producción controlados de una Parte únicamente en el año en que se utilizaron como materia prima, y no en el año en que se produjeron y almacenaron. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي استخدمت فيها كمادة وسيطة فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها.
    Ello significaría que, desde el punto de vista legal, la cantidad importada para su utilización como materia prima en un año futuro debería quedar excluida del cálculo del nivel de consumo controlado de la Parte en el año en que se importaron y almacenaron, y no en el año en que se utilizaron como materia prima. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المستوردة لاستخدامها كمادة وسيطة في سنة لاحقة تستبعد قانونياً من مستوي استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي استوردت وخزنت فيها وليس السنة التي استخدمت فيها كمادة وسيطة.
    Ello significaría que las cantidades almacenadas para su utilización dentro del país como materia prima en un año futuro deberían quedar, desde el punto de vista legal, excluidas del cálculo de los niveles de consumo y producción controlados de una Parte únicamente en el año en que se utilizaron como materia prima, y no en el año en que se produjeron y almacenaron. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي استخدمت فيها كمادة وسيطة فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها.
    La mejora de los mecanismos de espoleta así como la exigencia de mecanismos de autodestrucción pueden ser opciones viables, sobre todo para municiones tales como las submuniciones, que causan una gran proporción de bajas por RMEG en los conflictos en que se han utilizado. UN وقد تشكل التحسينات في آليات الصمامات إضافة إلى شروط التدمير الذاتي خيارات محتملة وخصوصاً بالنسبة للذخائر، مثل الذخائر الصغيرة، التي تستأثر بنسبة كبيرة من اصابات المتفجرات من مخلفات الحرب في النزاعات التي استخدمت فيها.
    Como se indica en el documento de trabajo del CICR-CIDHG, las submuniciones han causado un porcentaje desproporcionado de víctimas de RMEG y suponen gran parte de la labor de limpieza en los conflictos en que se han utilizado. UN وكما ورد في ورقة العمل التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فإن الذخائر الصغيرة أسفرت عن وقوع نسبة مئوية كبيرة من ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وتشكل جزءاً كبيراً من عبء إزالة الألغام في النزاعات التي استخدمت فيها.
    Tras decenios durante los cuales la imprecisión y la falta de fiabilidad de esas armas causaron estragos en las comunidades y los países en los que se utilizaban, la comunidad internacional comprendió que el costo humano de esas armas era simplemente inaceptable. UN فبعد عقود من ابتلاء المجتمعات المحلية والبلدان التي استخدمت فيها تلك الأسلحة النطاقية بعدم دقتها وعدم موثوقيتها، أدرك المجتمع الدولي أن التكلفة البشرية لتلك الأسلحة غير مقبولة ببساطة.
    25. En virtud del apartado b) del artículo 3 del Protocolo, el consentimiento dado por la víctima de la trata de personas a toda forma de explotación intencional no se tendrá en cuenta cuando se haya recurrido a cualquiera de los medios enunciados en la definición de la trata de personas. UN 25- وعملا بالفقرة الفرعية (ب) من المادة 3 من البروتوكول، لا تكون موافقة ضحية الاتجار على الاستغلال المقصود محل اعتبار في الحالات التي استخدمت فيها أي من الوسائل المنصوص عليها في تعريف الاتجار بالأشخاص.
    29. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su grave preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN أغسطس 2012 29 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ وانزعاجهم الشديد لوقوع ضحايا مدنيين أبرياء في الحالات التي استخدمت فيها القوة أو فرضت فيها عقوبات، بما فيها تلك المرخص بها من مجلس الأمن.
    4. Un examen de los estudios teratológicos en ratas y conejos realizados en ese momento indicaban que la cihexatina era teratógena; se consideró que los márgenes de seguridad eran mínimos incluso en los casos en que se habían utilizado trajes y guantes de goma. UN 4 - وأظهر استعراض لدراسات المسخ في الفئران والأرانب في ذلك الوقت أن السيهكساتين له تأثيرات مسخية، ورؤي أن هوامش الأمان منخفضة حتى في الحالات التي استخدمت فيها الملابس والقفازات المطاطية.
    :: Durante su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, la OTAN empleó más de 30.000 bombas de racimo: hasta la fecha, el Gobierno de Yugoslavia no ha recibido información sobre los sitios en que se usaron esas armas inhumanas, aunque más de 100 personas han fallecido desde junio de 1999 a causa de esas bombas en estado de latencia. UN :: وخلال عدوان منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، استخدم الحلف ما يزيد على 000 30 قنبلة عنقودية: وإلى الوقت الراهن، لم تتلق حكومة يوغوسلافيا أي معلومات عن الأماكن التي استخدمت فيها هذه الأسلحة اللاإنسانية رغم أن ما يزيد على 100 شخص قد توفوا من جراء قنابل عنقودية خامدة منذ حزيران/يونيه 1999.
    Desde 1959 la República de Cuba ha sido objeto de constantes agresiones y provocaciones en las que se han empleado, entre otros medios, pequeñas aeronaves. UN لقد ظلت جمهوريــة كوبا منذ عام ١٩٥٩ تتعرض باســتمرار ﻷعمال العدوان والاستفزاز التي استخدمت فيها الطائرات الصغيرة ووسائل أخرى، وباستخدام هذا النوع من الطائرات، تعرض مواطنون كوبيون للقتل أو ﻹصابات خطيرة، وتعرضت منازلهم أو منشآتهم الاجتماعية للتدمير ومزارع السكر التابعة لهم للحرق.
    La Comisión tomó nota también de actividades en las que se había utilizado información derivada de la teleobservación para combatir las inundaciones en Europa en 2002 así como de iniciativas para mejorar los pronósticos de inundaciones y los sistemas de alerta temprana empleando imágenes espaciales. UN كما أحاطت اللجنة علما بالأنشطة التي استخدمت فيها معلومات مستقاة من الاستشعار عن بعد لمكافحة الفيضانات في أوروبا في عام 2002، وكذلك المبادرات الرامية إلى تحسين التنبؤ بالفيضانات والإنذار المبكر بوقوعها باستخدام الصور الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus