"التي استفادت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se han beneficiado
        
    • que se habían beneficiado
        
    • que se benefician
        
    • que se beneficiaron
        
    • que han recibido
        
    • que se ha beneficiado
        
    • beneficiarios
        
    • que se hayan beneficiado
        
    • que recibieron
        
    • beneficiarias
        
    • que resultaron beneficiadas
        
    • que contó
        
    • que aprovechó
        
    • que se concedieron
        
    • que se había beneficiado
        
    El desglose por regiones de los países que se han beneficiado de ese apoyo directo se presenta en el cuadro siguiente: UN ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة:
    El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Entre los países que se han beneficiado de tales proyectos figuran la China, la India, Malasia, México y Tailandia. UN ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند.
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. UN ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    Países que se beneficiaron del fondo fiduciario durante el período que abarca UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Entre los países que han recibido estos servicios figuran Ghana, Djibouti, Myanmar y Ucrania. UN والبلدان التي استفادت من هذه الخدمة هي أوكرانيا وجيبوتي وغانا وميانمار.
    La eficacia de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) la refleja el índice de supervivencia de las empresas que se han beneficiado de tales servicios. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    En el cuadro 23 se exponen los agentes que se han beneficiado de esas formaciones. UN وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات.
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. UN ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة.
    De hecho, la mayoría de los países en desarrollo que se han beneficiado de la tecnología espacial y de sus aplicaciones son consumidores de productos de tecnología espacial. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Número de personas, inclusive miembros de minorías vulnerables, que se benefician del transporte público. UN :: عدد الأشخاص بمن فيهم الأقليات الأكثر تأثراً التي استفادت من خدمات النقل العام.
    Los Departamentos que se beneficiaron con las mayores inversiones fueron los de Chalatenango, Usulután y Morazán. UN اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان.
    Porcentaje de oficinas en los países que han recibido la capacitación UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي استفادت من التدريب
    Zambia es uno de los países menos adelantados que se ha beneficiado con la aplicación práctica del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Roma. UN إن زامبيا من أقل البلدان نموا التي استفادت من التنفيذ العملي لتوافق آراء مونتيري وإعلان روما.
    Por lo tanto, acoge con beneplácito los proyectos ambientales integrados del ACNUR en zonas de asentamiento de refugiados, entre cuyos beneficiarios se encuentra Etiopía. UN ولذا، تعرب عن ترحيبها بتنفيذ المشاريع البيئية المتكاملة للمفوضية في مناطق توطين اللاجئين التي استفادت إثيوبيا منها ضمن بلدان أخرى.
    9. Insta a los Estados que se hayan beneficiado de los servicios de asesoramiento interregionales a que velen por el seguimiento apropiado de las recomendaciones de los asesores interregionales; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    Las familias en situaciones especialmente difíciles que recibieron ayuda representaron el 2,7% del total de familias inscritas que pertenecían a este grupo. UN وتمثل الأسر المعوزة التي استفادت من المساعدة 2.7 في المائة من مجموع الأسر المعوزة المسجلة.
    El empleo aumentó en un 125% y los ingresos se incrementaron en un 144% en las empresas beneficiarias del programa. UN فزادت العمالة بنسبة 125 في المائة وارتفعت الدخول بنسبة 144 في المائة في الشركات التي استفادت من البرنامج.
    tecnología. cantidad de Partes que resultaron beneficiadas con Cantidad de Partes que UN عدد الأطراف التي استفادت من تلك الأنشطة:
    La reforma legislativa se vio impulsada por la creación en 2010 de la Comisión de Reforma Legislativa, que contó con el apoyo inicial de la Misión para la creación de capacidad. UN 36 - وقد أعطي زخم لمجال إصلاح القوانين بإنشاء لجنة إصلاح القوانين في عام 2010، التي استفادت من جهود بناء القدرات التي يسرتها البعثة في البداية.
    La mayoría de sus proyectos se llevaron a cabo en el contexto del proceso de colaboración regional, que aprovechó el conocimiento y las capacidades técnicas de los países participantes y facilitó la financiación mediante la introducción de proyectos conjuntos. UN وقد نُفِذ العديد من مشاريعه في سياق عملية التعاون الإقليمي، التي استفادت من معرفة وخبرات البلدان المشاركة ويسرت التمويل عن طريق إقامة مشاريع مشتركة.
    De los Estados partes a los que se concedieron prórrogas de sus plazos en relación con el artículo 5, a tres, el Chad, Dinamarca y Zimbabwe, se les concedieron prórrogas por un período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y, con arreglo a esos hechos, elaborar un plan significativo proyectado al futuro. UN ومن الدول الأطراف التي استفادت من تمديد مواعيدها النهائية في إطار المادة 5، استفادت ثلاث دول، هي تشاد والدانمرك وزمبابوي، من التمديد لفترة من الزمن تسمح لها بتقييم الوقائع المناسبة ووضع خطة استشرافية هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    China era un país que se había beneficiado considerablemente de las IED en el pasado. UN وقال إن الصين هي من البلدان التي استفادت الى حد بعيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus