No obstante, las investigaciones realizadas por la División de Derechos Humanos permitieron establecer que en ninguno de los tres casos hubo desaparición. | UN | على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث. |
A continuación se enumeran algunas de las principales actividades realizadas por la Oficina en 1999. | UN | وترد فيما يلي بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 1999. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
A ese respecto, elogia la labor realizada por la Comisión con vista a adoptar una convención general contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب. |
Estos productos se distribuyeron durante campañas de difusión llevadas a cabo por las secciones sustantivas o durante ceremonias especiales. | UN | وتم توزيع هذه المنتجات خلال الحملات الإعلامية التي اضطلعت بها الأقسام الفنية أو خلال الاحتفالات الخاصة. |
En los párrafos que siguen se enumeran las principales actividades realizadas por la Fundación para respaldar ese importante objetivo. | UN | وترد في الفقرات التالية الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المؤسسة سعيا إلى بلوغ هذا الهدف الهام. |
Sin embargo, un gran número de actividades realizadas por las Naciones Unidas han progresado muy lentamente por falta, en particular, de los fondos necesarios. | UN | ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء. |
A. Actividades realizadas por los órganos legislativos | UN | اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷجهزة التشريعية |
Al respecto, las actividades de difusión realizadas por los centros y servicios de información de las Naciones Unidas han tenido un efecto importante. | UN | وقد لعبت أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام أثرا محسوسا في هذا السياق. |
Muchas delegaciones encomiaron las tareas realizadas por el UNICEF en situaciones de emergencia y acogieron con agrado la oportuna respuesta de la organización. | UN | ٢٩ - وأثنت وفود كثيرة على اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ ورحبت باستجابة المنظمة في الوقت المناسب. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
Esas modalidades, así como las actividades emprendidas por las organizaciones pertenecientes al Grupo de Trabajo entre secretarías, son las siguientes: | UN | وفيما يلي بيان تلك الطرائق والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الأمانات: |
ii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
La primera de esas tomas periódicas de muestras tuvo lugar durante la 19ª inspección realizada por el OIEA. | UN | وقد نفذت أول عملية من هذه العمليات الدورية لجمع العينات خلال عملية التفتيش التاسعة عشرة التي اضطلعت بها الوكالة. |
En este informe, que reseña la labor realizada por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y sus órganos subsidiarios en 1996, se señalan diversas cuestiones de coordinación normativa para su examen por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | يتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئاتها الفرعية في عام ٦٩٩١. ويحدد التقرير عددا من المسائل الرئيسية لتنسيق السياسات لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية. |
Posteriormente, el Consejo Económico y Social se encargó de examinar periódicamente las actividades complementarias pertinentes llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك، وضعت أنشطة المتابعة ذات الصلة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض الدوري من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Gastos en actividades operacionales de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, 1999 | UN | النفقات المتصلة بالأنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، 1999 |
A. Medidas adoptadas por los Estados Miembros | UN | اﻷعمال التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء |
Esa actividad ha sido concebida y desarrollada a partir de los resultados de los trabajos realizados por la UNESCO sobre la función de los medios de comunicación en los conflictos. | UN | وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات. |
En la 868ª sesión, la Presidenta presentó un informe sobre las actividades que había realizado desde la celebración del 42º período de sesiones. | UN | 14 - في الجلسة 868، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة. الفصل الرابع |
En primer lugar, la SIED llevada a cabo por PYMES de la India se ha dirigido principalmente a fortalecer sus resultados de exportación. | UN | أولاً، كانت الاستثمارات التي اضطلعت بها تلك المؤسسات تستهدف في المقام الأول تعزيز أدائها في مجال التصدير. |
Malasia celebra los esfuerzos serios emprendidos por el Gobierno de Rwanda para lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. | UN | وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد. |
En el capítulo II, ella expone las principales actividades que ha realizado con arreglo a su mandato durante el período en cuestión. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El informe inicial exige mucho más que una relación de las actividades desarrolladas por la titular del mandato. | UN | ويتطلب التقرير الأولي للخبيرة المستقلة أكثر من مجرد سرد للأنشطة التي اضطلعت بها صاحبة الولاية. |
En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين. |
3. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General de sus esfuerzos y de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a la presente resolución y al desarme nuclear, y pide al Secretario General que transmita a la Asamblea General esa información en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ اﻷمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يُبلغ هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |