Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995; | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995: | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
Se apreció particularmente la labor realizada en el Afganistán, Haití, el Iraq, el Pakistán, Somalia y el Sudán. | UN | وعلى وجه الخصوص، حظيت الأعمال التي اضطلع بها في أفغانستان، وباكستان، والسودان، والصومال، والعراق، وهايتي بتقدير بالغ. |
Al concluir el siglo XX, es preciso pasar revista a las actividades llevadas a cabo en el último decenio en la esfera del desarme. | UN | ومع انتهاء القرن العشرين، ثمة حاجة لمراجعة أنشطة نزع السلاح التي اضطلع بها في العقد الماضي. |
En el capítulo III reseña las actividades emprendidas en el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي الفصل الثالث، يبسط المقرر الخاص اﻷنشطة التي اضطلع بها في معرض الوفاء بولايته. |
Estudios realizados en Haití y el Iraq han mostrado las repercusiones negativas de las sanciones, especialmente en la nutrición y la salud de los grupos más vulnerables, a saber, los niños y las mujeres. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي اضطلع بها في هايتي والعراق اﻷثر السلبي للجزاءات ولاسيما على تغذية وصحة أضعف فئتين وهما اﻷطفال والنساء. |
A continuación se resumen las actividades realizadas por el Fondo en 2002 sobre el terreno y en la sede relacionadas con su participación en los enfoques sectoriales. | UN | ويرد أدناه عرض عام لأنشطة الصندوق التي اضطلع بها في عام 2002، على صعيدي الميدان والمقر على حد سواء فيما يتعلق بالمشاركة في النُهج القطاعية الشاملة. |
Tomó nota de los informes de las visitas sobre el terreno realizadas en 1995: | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
En la sección II del presente informe se hace una breve recapitulación de las actividades realizadas en 1998 por país, por región y en el plano mundial. | UN | ويرد في الفرع ثانياً في هذا التقرير ملخص وجيز للأنشطة التي اضطلع بها في عام 1998 على الصعد القطري والاقليمي والعالمي. |
I ACTIVIDADES realizadas en EL TERCER AÑO DE APLICACIÓN DE LA ESTRATEGIA DEL PROGRAMA | UN | أولاً - الأنشطة التي اضطلع بها في السنة الثالثة لتنفيذ استراتيجية برنامج |
ACTIVIDADES realizadas en 1994 | UN | اﻷنشطة التي اضطلع بها في عام ١٩٩٤ |
II. ACTIVIDADES realizadas en 1994 | UN | ثانيا - اﻷنشطة التي اضطلع بها في عام ١٩٩٤ |
El Gobierno negó el acceso de las organizaciones no gubernamentales internacionales a la primera misión de evaluación de las necesidades realizada en la zona, pero permitió que participaran en una segunda misión efectuada dos meses más tarde. | UN | ورفضت الحكومة تمكين المنظمات الدولية غير الحكومية من الوصول إلى البعثة اﻷولى لتقييم الاحتياجات، التي اضطلع بها في المنطقة، ولكنها أدرجت هذه المنظمات في بعثة أخرى بعد مضي شهرين. |
La Comisión debería examinar la labor realizada en otros órganos del sistema de las Naciones Unidas antes de emprender la elaboración de normas sobre cuestiones ambientales. | UN | وينبغي للجنة أن تقيﱢم اﻷعمال التي اضطلع بها في هيئات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة قبل أن تشرع في وضع قواعد تفصيلية عن المسائل البيئية. |
52. Cada año el Ombusdman somete a la sesión de primavera del Parlamento, para su aprobación por los diputados del Oli Mazhlis, su informe acerca de la labor realizada en el curso del año. | UN | 53- ويقدم الوسيط كل عام، خلال دورة البرلمان المنعقدة في فصل الربيع، تقريراً لنواب البرلمان Oliy Majlis حول الأنشطة التي اضطلع بها في العام السابق. |
Así pues, las actividades llevadas a cabo en esta esfera fueron evaluadas de manera clara y adecuada. | UN | وبالتالي جرى تقييم الأنشطة التي اضطلع بها في هذا المجال بالطريقة الواضحة والواجبة. |
Una pequeña parte del presupuesto de 2006-2007 se destinó a las campañas de contratación llevadas a cabo en los países francófonos. | UN | وخصص جزء صغير من ميزانية الفترة 2006-2007 من أجل حملات التوظيف التي اضطلع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
En la sección II se presenta una reseña de las actividades emprendidas en el marco del mandato durante el año pasado. | UN | ويعرض الفرع الثاني بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Los trabajos de examen de programas y formulación de estrategias realizados en Cabo Verde, Ghana y Zimbabwe permitieron promover el enfoque programático y la concentración de las actividades en las tres nuevas esferas temáticas del FNUAP. | UN | وروجت عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، التي اضطلع بها في الرأس اﻷخضر وزمبابوي وغانا، لاتباع النهج البرنامجي وللتركيز الذي يجريه الصندوق في المجالات المواضيعية الجديدة الثلاثة. |
Algunas delegaciones también expresaron preocupación por el papel y el mandato del PNUMA en situaciones de desastre y conflicto y por las actividades realizadas por el PNUMA con respecto al subprograma 2. | UN | 78 - وأعرب بعض الوفود أيضا عن القلق إزاء دور وولاية برنامج البيئة في حالات الكوارث والنزاعات والأنشطة التي اضطلع بها في ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2. |
Brindamos nuestra plena cooperación al equipo de inspección especial del OIEA en las actividades que realizó en seis ocasiones. | UN | وتعاوننا مع فريق التفتيش المخصص التابع للوكالة تعاونا كاملا في الأنشطة التي اضطلع بها في ست مناسبات. |
En el presente informe, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias ofrece un panorama general de las actividades enmarcadas en su mandato desde la presentación del informe anterior al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/13/40). | UN | يعطي المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في هذا التقرير، فكرة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته منذ تقديم التقرير السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/13/40). |
En el presente capítulo, resume brevemente las actividades que llevó a cabo en el marco de su mandato entre el 1 de diciembre de 2012 y el 30 de noviembre de 2013. | UN | وهو يعرض في هذا الفصل لمحة عامة مختصرة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013. |
Recuerda las misiones que ha realizado en diversos países y las que se propone realizar para, a continuación, volver a especificar los objetivos del mandato. | UN | ويشير في هذا الفصل الى البعثات التي اضطلع بها في مختلف البلدان والبعثات القادمة ثم يعيد تحديد اتجاهات الولاية. |
Puso de relieve algunos de los logros principales del programa de 1992-1995, señalando que no era posible hacer referencia a todas las actividades importantes que se habían emprendido en dicho período. | UN | وأبرز بعض اﻹنجازات الرئيسية لبرنامج الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، ملاحظا أنه لا يمكن ذكر جميع اﻷنشطة التي تستحق الذكر التي اضطلع بها في هذه الفترة. |
A pesar de los compromisos asumidos en Río y en Barbados, continúa la degradación del medio ambiente mundial que nos sustenta a todos. | UN | ورغما عن الالتزامات التي اضطلع بها في ريو وبربادوس، ما زال تدهور البيئة العالمية التي يمدنا جميعا بأسباب الحياة مستمرا. |
Predominan ciertas actividades concretas que se realizaron en 1990-1991 pero también se mencionan, siempre que sea posible, las actividades realizadas en 1992-1993. | UN | واﻷنشطة المحددة المختارة التي جرت في ١٩٩٠ - ١٩٩١ هي السائدة ولكن يُشار، كلما أمكن ذلك، الى اﻷنشطة التي اضطلع بها في ١٩٩٢-١٩٩٣. |
16A.24 El proceso de reforma y renovación en la CEPA ha tenido como consecuencia no sólo la definición más clara de la labor de la Comisión sino también el establecimiento de nuevas modalidades de ejecución de los programas para lograr un mayor efecto y numerosas medidas de eficiencia. | UN | ٦١ ألف - ٤٢ ولم تسفر اﻹصلاحات والتجديدات التي اضطلع بها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن زيادة التركيز على أعمال اللجنة فحسب وإنما أسفرت أيضا عن استحداث طرائق جديدة لتنفيذ البرامج بغية إحداث مزيد من التأثير واتخاذ تدابير متعددة لتحقيق الكفاءة. |