En la sección I se informa de las actividades realizadas en el marco del mandato durante el período reseñado. | UN | فالجزء الأول يعرض الأنشطة التي اضطُلع بها في إطار الولاية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Las actividades realizadas en 2007 fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي اضطُلع بها في عام 2007: |
Entre las actividades realizadas en el marco del PIDC, cabe citar la puesta en funcionamiento de redes de radios comunitarias y de diarios para las mujeres de las zonas rurales. | UN | ومن بين الأنشطة التي اضطُلع بها في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصال، نخص بالذكر عملية تشغيل شبكات الإذاعات المحلية والصحف لنساء المناطق الريفية. |
Ejemplos de ello se incluyen en los resultados provisionales de la encuesta de la fuerza laboral realizada en Bonaire y Curaçao en 1994. | UN | وترد أمثلة على هذا في النتائج المؤقتة للدراسة الاستقصائية لليد العاملة التي اضطُلع بها في جزيرة بونير وجزيرة كيراساو في عام ١٩٩٤. |
En consecuencia, en la sección II del presente informe se describen las actividades llevadas a cabo en el marco de la ejecución del Programa de Acción, y en la sección III se describen las actividades llevadas a cabo y en curso en el marco de los preparativos de la Conferencia. | UN | ونتيجة لذلك، يصف هذا التقرير في الفرع ثانيا اﻷنشطة التي اضطُلع بها في إطار تنفيذ برنامج العمل. أما الفرع ثالثا، فقد كُرس لﻷنشطة التي شرع فيها والتي لا تزال قيد التنفيذ ضمن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Los principales proyectos emprendidos en 2000 incluyen los que figuran a continuación. | UN | ومن المشاريع الرئيسية التي اضطُلع بها في عام 2000 ما يلي: |
En 2011 se establecieron las cuestiones prioritarias por medio de consultas activas basadas en un examen de las actividades de lucha contra la trata de personas emprendidas en años recientes. | UN | وخلال عام 2011، جرى تحديد المسائل المتّسمة بالأولوية من خلال المشاورات النشطة، وذلك استنادا إلى الأنشطة التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
3. En el presente informe figura información sobre las actividades de divulgación realizadas en 2008 en relación con el programa de la Plataforma para el período 2007-2009 y el plan de trabajo para el bienio 2008-2009. | UN | 3- ويتضمّن هذا التقرير معلومات عن الأنشطة الوَصولة التي اضطُلع بها في عام 2008 فيما يتعلق ببرنامج سبايدر للفترة 2007-2009 وخطة العمل لفترة السنتين 2008-2009. |
Las operaciones militares realizadas en diciembre de 2008 y enero de 2009 llevaron a abusos intolerables que socavaron gravemente las normas internacionales y los principios de humanidad. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية التي اضطُلع بها في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 إلى إساءات لا تحتمل قوضت المعايير الدولية ومبادئ الإنسانية تقويضا خطيرا. |
Se invita al Comité a que formule observaciones sobre las actividades realizadas en 2008, así como recomendaciones sobre las prioridades y directrices estratégicas establecidas para el período 2010-2011, para lo cual debe: | UN | 46 - اللجنة مدعوة للتعليق على الأنشطة التي اضطُلع بها في عام 2008 وتقديم توصياتها بشأن الأولويات وتوجهات الاستراتيجيات المقررة للفترة 2010-2011 عن طريق ما يلي: |
3. En este quinto informe de síntesis anual se resume la información sobre las actividades de fomento de la capacidad realizadas en los países en desarrollo, incluidas las necesidades de capacidad y las deficiencias identificadas a ese respecto. | UN | 3- يوجز هذا التقرير السنوي التوليفي الخامس المعلومات المقدمة عن أنشطة بناء القدرات التي اضطُلع بها في البلدان النامية، ويتناول الاحتياجات والثغرات المحددة فيما يتصل بالقدرات. |
1. Misiones realizadas en 2011 | UN | 1- البعثات التي اضطُلع بها في عام 2011 |
Para el examen de este tema la Junta tendrá ante sí los resultados del 43º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas, celebrado del 13 al 17 de septiembre de 2004, así como un examen por programas de las actividades de cooperación técnica realizadas en 2003. | UN | وعند النظر في هذا البند، سيستعين المجلس بالنتائج التي خلصت إليها الدورة الثالثة والأربعون للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية، المعقودة في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004، بما في ذلك استعراض أنشطة التعاون التقني التي اضطُلع بها في عام 2003 برنامجاً برنامجاً. |
Para el examen de este tema la Junta tendrá ante sí los resultados del 45º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas, celebrado del 12 al 16 de septiembre de 2005, así como un examen por programas de las actividades de cooperación técnica realizadas en 2004. | UN | وعند النظر في هذا البند، سيستعين المجلس بنتائج الدورة الخامسة والأربعين للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية، المعقودة في الفترة من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005، بما في ذلك استعراض أنشطة التعاون التقني التي اضطُلع بها في عام 2004 برنامجاً برنامجاً. |
La oradora aprovecha la oportunidad para dar las gracias una vez más al UNICEF por la importante labor realizada en el Perú, especialmente en zonas montañosas remotas. | UN | وقالت إنها تنتهز هذه الفرصة كي تعبِّر لليونيسيف، مرة أخرى، عن شكرها للأعمال الهامة التي اضطُلع بها في بيرو وخاصة في المناطق الجبلية النائية. |
Los oradores acogieron con beneplácito la labor realizada en la reunión del Grupo de trabajo sobre la trata de personas, celebrada en Viena los días 14 y 15 de abril de 2009. | UN | ورحّب المتكلمون بالأعمال التي اضطُلع بها في اجتماع الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص الذي عقد في فيينا يومي 14 و15 نيسان/ أبريل 2009. |
Acoge con satisfacción la adhesión de 14 Estados con posterioridad a la Tercera Conferencia de Examen y toma nota con satisfacción de que el Programa de Patrocinio ha cumplido adecuadamente su papel, suscitando el interés de la comunidad internacional en la Convención sobre ciertas armas convencionales y promoviendo la participación de Estados no partes en la labor realizada en el marco de la Convención. | UN | وترحب بانضمام 14 دولة بعد المؤتمر الاستعراضي الثالث، وتلاحظ بارتياح أن برنامج الرعاية قد أدى دوره بإثارة اهتمام المجتمع الدولي باتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، وبتيسير مشاركة دول غير أطراف في الأعمال التي اضطُلع بها في إطار الاتفاقية. |
1. Misiones llevadas a cabo en 2010 y 2011 | UN | 1- البعثات التي اضطُلع بها في عامي 2010 و2011 |
Ejecuciones extrajudiciales, asesinatos que permiten inferir una suerte de limpieza social y un lamentable regreso a las masacres sólo vinculadas a los últimos años vividos por las exhumaciones llevadas a cabo en los cementerios clandestinos. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، وعمليات قتل تدل على نوع من التطهير الاجتماعي، وعودة يُؤسف لها إلى مجازر السنوات اﻷخيرة، على النحو الذي تقيم الدليل عليه عمليات إخراج الجثث من القبور التي اضطُلع بها في مقابر سرية. |
programa. Malasia celebra los esfuerzos emprendidos en los últimos años para reformar la arquitectura financiera internacional, pero estima que todavía son bastante insuficientes. | UN | 39 - وماليزيا تحيي تلك الجهود التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة بهدف إصلاح الهيكل المالي والدولي، ولكنها ترى أن هذه الجهود لا تزال دون الحد الكافي على نحو كبير. |
Esta videocinta contiene tomas históricas de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y presenta un panorama general de la labor práctica de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, con especial hincapié en las actividades emprendidas en el Asia sudoriental. | UN | NTSC - ٨٢ دقيقة. يتضمن هذا الشريط لقطات تاريخية لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١، ويقدم نظرة عامة على كيفية أداء اﻷمم المتحدة ﻷعمالها في مجال حقوق اﻹنسان، على المستوى العملي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى اﻷنشطة التي اضطُلع بها في جنوب شرقي آسيا. ياء - الجريمة الدولية |
Cuadro 32: Actividades de extensión, capacitación y producción agrícola realizadas durante el primer período de 1998 a 2007 AÑOS | UN | الجدول 32: أنشطة الإنتاج الزراعي والتدريب وتقديم الخدمات التي اضطُلع بها في الفترة الأولى من السنوات 1998-2007 |