| Desde entonces no se han vuelto a examinar los mandatos aprobados por los Estados Miembros para guiar la labor de la Organización. | UN | ولم تجر منذ ذلك التاريخ أية محاولة أخرى لاستعراض الولايات التي اعتمدتها الدول الأعضاء لتوجيه عمل المنظمة. |
| Temas de Acción de Bali aprobados por los Estados Miembros el 12 de julio de 2007 | UN | نقاط عمل بالي التي اعتمدتها الدول الأعضاء في 12 تموز/يوليه 2007 |
| Esperamos que la compilación resulte útil para refinar y sintonizar las posiciones adoptadas por los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن يثبت هذا التجميع جدواه في تشكيل وتحسين المواقف التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| Hicieron Énfasis en que debe mantenerse la integridad de los instrumentos jurídicos adoptados por los Estados miembros. | UN | وشددوا على ضرورة الإبقاء على صلاحية الصكوك القانونية التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| El Gobierno ha seleccionado tres esferas de acción, que tienen su origen en las recomendaciones aprobadas por los Estados Miembros en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وهكذا اختارت الحكومة ثلاثة مجالات عمل مستمدة بصفة خاصة من التوصيات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
| Los principios de la gestión basada en los resultados se aplicaron ampliamente al preparar el programa y los presupuestos de 20062007, que los Estados Miembros aprobaron en la decisión GC.11/Dec.18. | UN | وطبقت تلك المبادئ تطبيقا شاملا لدى إعداد برنامج وميزانيتي 2006-2007، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المقرر م ع-11/م-18. |
| Se ha procurado que los objetivos sean sintéticos, capten la esencia del subprograma y reflejen el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. | UN | 50 - وقد بُذلت جهود لتوخي الإيجاز والتعبير عن جوهر البرنامج الفرعي باستخدام الصياغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| En el presente documento se informa sobre la aplicación de la Estrategia del Programa de Centros de Comercio de carácter trienal aprobada por los Estados miembros de la UNCTAD en septiembre y octubre de 1999. | UN | هذه الوثيقة تقدم تقريراً عن تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية لفترة السنوات الثلاث التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأونكتاد في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
| Tomando nota con reconocimiento de que la ONUDI viene cumpliendo los mandatos impartidos en el Plan general de actividades aprobado por los Estados Miembros en el séptimo período de sesiones de la Conferencia General, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير استمرار تنفيذ اليونيدو جميع المهام المسندة اليها في خطة اﻷعمال التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء في الدورة السابعة للمؤتمر العام، |
| Tal vez deba estudiarse la posibilidad de actualizar y modernizar el Plan general de actividades, en combinación con otras importantes directrices y documentos de política aprobados por los Estados Miembros. | UN | لذلك، ربما كان من المناسب النظر في تحديث خطة العمل وعصرنتها جنبا إلى جنب مع سائر الوثائق والمبادئ التوجيهية المهمة في مجال السياسات التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| Conclusión 1. En los documentos normativos aprobados por los Estados Miembros se describen claramente la titularidad, los objetivos y los principios a nivel de todo el sistema en que debe sustentarse el sistema de coordinadores residentes. | UN | الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين. |
| Conclusión 1. En los documentos normativos aprobados por los Estados Miembros se describen claramente la titularidad, los objetivos y los principios a nivel de todo el sistema en que debe sustentarse el sistema de coordinadores residentes. | UN | الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين. |
| En el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto, la Asamblea General acogería con satisfacción los programas y las actividades del Comité Consultivo Permanente para el período 1997-1998, aprobados por los Estados Miembros en la novena reunión ministerial. | UN | في الفقرة ٥ من منطوق المشروع، سترحب الجمعية العامة مع الارتياح ببرامج اللجنة الاستشارية الدائمة وأنشطتها للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، التي اعتمدتها الدول الأعضاء اثناء الاجتماع الوزاري التاسع. |
| Por esta razón, es necesario un análisis de las medidas adoptadas por los Estados Miembros en planes y programas conforme a ciertos textos de la legislación de la Unión Europea e internacional. | UN | ولهذا السبب، يلزم إجراء تحليل للتدابير التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الخطط والبرامج عملا بالتشريعات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي أو عن الهيئات الدولية. |
| 52. La mayoría de las políticas de OSS adoptadas por los Estados Miembros destacadas en el anterior informe de la DCI han incluido entre sus objetivos la creación de capacidad. | UN | 52 - ضمت معظم سياسات برمجيات المصدر المفتوح التي اعتمدتها الدول الأعضاء وسُلط عليها الضوء في تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق() هدف بناء القدرات ضمن أهدافها. |
| Para medir los progresos y la eficacia del PAN, se han utilizado las referencias e indicadores adoptados por los Estados miembros del CODAM. | UN | وقد استُخدمت النقاط المرجعية والمؤشرات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وذلك من أجل رصد تقدم برنامج العمل الوطني ومدى فعاليته. |
| Por otra parte, nos preguntamos cuál será el impacto de las medidas propuestas sobre los mandatos legislativos ya existentes y debidamente adoptados por los Estados miembros. | UN | علاوة على ذلك، نتساءل عن الأثر الذي سيكون لهذه التدابير على الولايات التشريعية القائمة التي اعتمدتها الدول الأعضاء وفقا لذلك. |
| El enfoque de programación basado en los derechos humanos contribuye al marco conceptual del desarrollo humano, que descansa en las normas internacionales de derechos humanos aprobadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويساهم هذا النُهج القائم على حقوق الإنسان في مجال وضع البرامج في الإطار النظري للتنمية البشرية الذي يقوم على المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Los principios de la gestión basada en los resultados se aplicaron ampliamente al preparar el programa y los presupuestos de 2008-2009, que los Estados Miembros aprobaron en la decisión GC.12/Dec.16. | UN | وقد طبقت مبادئ الإدارة القائمة على النتائج تطبيقا شاملا لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2008-2009، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المقرر م ع-12/م-16. |
| Se ha procurado que los objetivos sean sintéticos, capten la esencia del subprograma y reflejen el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. | UN | 50 - وقد بُذلت جهود لتوخي الإيجاز والتعبير عن جوهر البرنامج الفرعي باستخدام الصياغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| 28. La estrategia del Programa de Centros de Comercio aprobada por los Estados miembros en septiembre y octubre de 1999 tenía dos grandes finalidades: | UN | 28- سارت استراتيجية برنامج النقاط التجارية التي اعتمدتها الدول الأعضاء في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 1999 في اتجاهين رئيسيين: |
| El estudio permitirá sacar conclusiones que podrían ser de utilidad a otras regiones en desarrollo dentro del marco del Plan de Acción de Buenos Aires sobre cooperación técnica entre países en desarrollo, que fue aprobado por los Estados Miembros en 1978 y reafirmado por la Asamblea General en 1989 como marco para las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وسوف تستخلص الدراسة دروس الخبرة التي يمكن أن تكون مفيدة للمناطق النامية اﻷخرى في إطار خطة عمل بوينس آيرس للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء في عام ١٩٧٨، وأكدتها الجمعية العامة من جديد في عام ١٩٨٩ كإطار لﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
| Bangkok Action Points adopted by Member States on 23 April 2010 13 I. Introducción | UN | بنود عمل بانكوك التي اعتمدتها الدول الأعضاء في 23 نيسان/أبريل 2010 17 |
| Con ello se habrá completado la aplicación de la Estrategia del Programa de Centros de Comercio adoptada por los Estados miembros de la UNCTAD en septiembre y octubre de 1999. | UN | وحينئذ ستكون استراتيجية برنامج النقاط التجارية التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأونكتاد في أيلول/سبتمبر - تشـرين الأول/أكتوبـر 1999،قد استكملت. |
| Se ha procurado formular los objetivos en forma más sucinta presentando un cuadro más claro de la diferencia que ha de producir cada subprograma para sus beneficiarios y reflejando el lenguaje que ha sido adoptado por los Estados miembros. | UN | 48 - وقد جرى بذل جهود لتوخي مزيد من الإيجاز في صياغة الأهداف من خلال عرض صورة أوضح للتغيير المعتزم أن يحدثه كل برنامج فرعي لدى المستفيدين منه واستخدام اللغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
| Muchas secretarías de organizaciones del sistema seguían sin cumplir su obligación de " predicar con el ejemplo " , porque no estaban seguras de si debían o no aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente que habían aprobado sus Estados miembros y en qué forma debían hacerlo. | UN | ولا يزال العديد من أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بعيدة عن الوفاء بالتزامها " بممارسة ما تدعو إليه " أو " ترجمة الأقوال إلى أفعال " لأنها غير متأكدة مما إذا كان ينبغي لها تطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي اعتمدتها الدول الأعضاء فيها ومن كيفية تطبيقها. |