Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
En su quincuagésimo período de sesiones, que se celebrará en 1995, la Asamblea examinará el primer informe sobre la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, aprobadas en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما ستنظر الجمعية في دورتها الخمسين، في عام ١٩٩٥، في التقرير اﻷول عن تنفيذ القواعد النموذجية لتكافؤ الفرص للمعوقين، التي اعتمدتها في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Noruega informó sobre su Plan de Acción contra la mutilación genital femenina, aprobado en 2001. | UN | وقدمت النرويج معلومات عن خطة العمل التي اعتمدتها في عام 2001 لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En la realización de su labor, el Comité siguió las directrices aprobadas el 23 de marzo de 2006. | UN | 21 - واتبعت اللجنة، في تسيير أعمالها، المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/ مارس 2006(). |
También deben tenerse en cuenta las diversas disposiciones adoptadas en esta esfera por recientes conferencias importantes de las Naciones Unidas, en particular por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social celebrada en Copenhague. | UN | وينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار اﻷحكام المختلفة التي اعتمدتها في هذا المجال مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية في اﻵونة اﻷخيرة، وبخاصة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
111. En sus sesiones 1028ª y 1029ª, celebradas el 10 de marzo de 1994, el Comité examinó posibles modificaciones de su reglamento, en las que se tendría en cuenta el documento de trabajo que aprobó en 1993 sobre la prevención de la discriminación racial, en particular procedimientos de urgencia y de alerta temprana. | UN | دال - طرق العمل بموجب إجراءات المنع ١١١ - نظرت اللجنة في جلستيها ١٠٢٨ و ١٠٢٩، المعقودتين في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤، في التعديلات الممكن إدخالها على نظامها الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار ورقة العمل التي اعتمدتها في عام ١٩٩٣ بشأن منع التمييز العنصري بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، |
25. Los participantes tomaron nota del " Código Internacional de Conducta sobre el Derecho Humano a una Alimentación Adecuada " , aprobado en septiembre de 1997 por tres organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٢- وأحاط المشتركون علماً بـ " المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن حق اﻹنسان في الغذاء الكافي " التي اعتمدتها في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ ثلاث منظمات غير حكومية. |
Los Estados también han recurrido a otros acuerdos internacionales como el Reglamento modelo sobre delitos de lavado relacionados con el tráfico ilícito de drogas y delitos conexos, aprobado en 1992 por la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وقد استفادت الدول أيضا باتفاقات دولية أخرى مثل اللوائح النموذجية المتعلقة بجرائم الغسل المرتبطة بجرائم الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والجرائم المتصلة بها، التي اعتمدتها في عام ٢٩٩١ لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة تعاطي العقاقير المخدرة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Asimismo, señala a su atención las orientaciones armonizadas para la presentación de informes sobre tratados específicos aprobadas el 1º de octubre de 2010 (CRC/C/58/Rev.2) y le recuerda que los informes que presente en el futuro deberán ajustarse a las directrices y no exceder de 60 páginas. | UN | وتوجه اللجنة الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير المتعلقة بمعاهدة محددة التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2)، وتذّكر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que reconsidere todas las medidas regresivas adoptadas en octubre de 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
111. En sus sesiones 1028ª y 1029ª, celebradas el 10 de marzo de 1994, el Comité examinó posibles modificaciones de su reglamento, en las que se tendría en cuenta el documento de trabajo que aprobó en 1993 sobre la prevención de la discriminación racial, en particular procedimientos de urgencia y de alerta temprana. | UN | دال - طرق العمل بموجب إجراءات المنع ١١١ - نظرت اللجنة في جلستيها ١٠٢٨ و ١٠٢٩، المعقودتين في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤، في التعديلات الممكن إدخالها على نظامها الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار ورقة العمل التي اعتمدتها في عام ١٩٩٣ بشأن منع التمييز العنصري بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Señala a la atención su recomendación general relativa a los refugiados y las personas desplazadas aprobada en su 49º período de sesiones. | UN | وتسترعي الانتباه إلى توصيتها العامة التي اعتمدتها في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن اللاجئين والمشردين. |
Sin embargo, preferiría que se examinaran todos los artículos aprobados en primera lectura por la CDI, en la inteligencia de que un código amplio sería más eficaz para la consolidación del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، فإنه يفضل أن تنظر اللجنة في جميع المواد التي اعتمدتها في القراءة اﻷولى، حيث ان اعتماد مدونة شاملة من شأنه أن يكون أكثر فعالية لتعزيز القانون الدولي. |
11. Reafirma su solicitud al Secretario General de que ponga en marcha la iniciativa " Unidos en la acción " , de conformidad con los mandatos pertinentes aprobados por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas y los órganos rectores de los organismos especializados; | UN | 11 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن ينفذ مبادرة " الأداء الموحد " وفقا للولايات التي اعتمدتها في هذا الصدد الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومجالس إدارات الوكالات المتخصصة؛ |
En 1997 la CDI se concentró en la aplicación de las decisiones y directrices que había aprobado el año anterior en lugar de en la aprobación de otras nuevas. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد ركزت اهتمامها في عام ١٩٩٧ على تنفيذ القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في السنة السابقة بأكثر مما ركزت على اعتماد قرارات ومبادئ جديدة. |
1. En sus conclusiones adoptadas el 22 de enero de 2007, el Consejo de la Unión Europea acogió con satisfacción las medidas de la resolución 1737 (2006) y solicitó a todos los países que aplicaran las medidas en su totalidad y sin demora. | UN | 1 - رحب مجلس الاتحاد الأوروبي، في الاستنتاجات التي اعتمدتها في 22 كانون الثاني/يناير 2007، بالتدابير الواردة في القرار 1737 ودعا جميع البلدان إلى تنفيذ تلك التدابير تنفيذا كاملا ودون تأخير. |
En consecuencia, en la recomendación general que aprobó el 10 de agosto de 1997, durante su 51º período de sesiones, el Comité exhortó en particular a los Estados Partes a que: | UN | وقد طلبت اللجنة بوجه خاص إلى الدول الأطراف، في التوصية العامة التي اعتمدتها في 01 آب/أغسطس 1997، ما يلي: |
113. La Relatora Especial lamenta que la División para el Adelanto de la Mujer se haya contentado con señalar a su atención la recomendación Nº 14 adoptada en 1990 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ٣١١- تأسف المقررة الخاصة لاكتفاء شعبة النهوض بالمرأة باﻹشارة إلى التوصية رقم ٤١ التي اعتمدتها في عام ٠٩٩١ لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Liberia ha reiterado su aseveración anterior de que se ha separado del FRU de conformidad con la política de separación aprobada el 12 de enero de 2001. | UN | 5 - وقد قدمت حكومة ليبريا من جديد نفس المعلومات المقدمة سابقا بشأن موضوع فض الاشتباك مع الجبهة المتحدة الثورية وفقا لسياسة فض الاشتباك التي اعتمدتها في 12 كانون الثاني/يناير 2001. |
Tal como se indicó en el examen preliminar de la Dependencia, ésta ha trabajado en los últimos meses en la elaboración de procedimientos internos de trabajo que complementarán las normas y los criterios adoptados en 1996. | UN | 3 - كما هو مبين في الاستعراض الأولي للوحدة، عملت الوحدة في الأشهر الأخيرة على تطوير إجراءات عملها الداخلية لاستكمال المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في عام 1996. |
De conformidad con el párrafo 2 de la resolución 57/19, la Comisión examinó las consecuencias prácticas de los métodos de trabajo que había adoptado en 2001 (véase el capítulo XVIII infra). | UN | وعملا بالفقرة 2 من القرار 57/19، نظرت اللجنة في النتائج العملية المترتبة على طرائق العمل التي اعتمدتها في عام 2001 (انظر الفصل الثامن عشر أدناه). |