"التي بدأ نفاذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que entró en vigor
        
    • que entraron en vigor
        
    • que habían entrado en vigor
        
    • que había entrado en vigor
        
    • puestas en vigor
        
    • que han entrado en vigor
        
    Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, que entró en vigor en 1977 UN اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977
    Ochenta y seis países y la Comunidad Europea son Partes en el Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Expresamos nuestro pleno apoyo a la Convención de lucha contra la desertificación, que entró en vigor en diciembre de 1996. UN ونحن نتعهد بتقديم دعمنا الكامل لاتفاقية مكافحة التصحر التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    La Conferencia ha elaborado y completado con éxito la Convención sobre las armas químicas que entró en vigor hace unas pocas semanas. UN وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير.
    Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    Cabe citar como ejemplos la Convención Europea de Derechos Humanos y la Convención Marco del Consejo de Europa sobre las minorías nacionales, que entró en vigor a finales de 1996. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻹطارية لمجلس أوروبا بشأن اﻷقليات الوطنية التي بدأ نفاذها في أواخر عام ١٩٩٦.
    Cabe citar como ejemplos la Convención Europea de Derechos Humanos y la Convención Marco del Consejo de Europa sobre las minorías nacionales, que entró en vigor a finales de 1996. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻹطارية لمجلس أوروبا بشأن اﻷقليات الوطنية التي بدأ نفاذها في أواخر عام ١٩٩٦.
    Al 31 de julio de 1998, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ أيضا، كانت ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/ مارس ٩٧٩١.
    - formulación y aplicación de la política de personal de la secretaría que entró en vigor el 30 de marzo de 1998; UN ٠ تطويــر وتنفيــذ سياســة اﻷمانة المتعلقة بملاك الموظفين التي بدأ نفاذها في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١؛
    La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, que entró en vigor en 1983, y sus Protocolos tienen por objeto reducir los daños ocasionados al medio ambiente. UN وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة.
    El logro más reciente es el Estatuto de Roma sobre la Corte Penal Internacional (CPI), que entró en vigor en julio de 2002. UN ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002.
    La nueva Convención es un logro destacado y se complementa con otro instrumento histórico, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que entró en vigor hace tan sólo un mes. UN إن الاتفاقية الجديدة إنجاز رائع، وهي تكمل صكا آخر يمثل معلما بارزا ألا وهو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود التي بدأ نفاذها منذ شهر.
    La Convención de Ottawa, que entró en vigor en 1999, es un logro importante de la comunidad internacional, ya que se dirige hacia la eliminación total de las minas antipersonal. UN واتفاقية أوتاوا، التي بدأ نفاذها عام 1999، تعد إنجازاً كبيراً للمجتمع الدولي صوب القضاء التام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Este es el caso del Convenio sobre la ciberdelincuencia, que entró en vigor el 1° de julio de 2004, cuyo alcance se extiende más allá del continente europeo. UN 80 - وأوضح أن هذا هو الحال بالنسبة للاتفاقية الخاصة بالجرائم الإلكترونية التي بدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2004، والتي يتجاوز نطاقها القارة الأوروبية.
    Por ejemplo, la mayoría de las sociedades que cotizaban en bolsa en la Unión Europea iniciaron este proceso más tarde, a raíz de la aprobación del Reglamento relativo a la aplicación de NIC, que entró en vigor en 2005. UN فعلى سبيل المثال، بدأت معظم الكيانات المسجلة في الاتحاد الأوروبي هذه العملية في وقت لاحق، استجابة للائحة التنظيمية الخاصة بمعايير المحاسبة الدولية التي بدأ نفاذها في عام 2005.
    La Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte, que entró en vigor el 1º de febrero de 2007, es un logro histórico. UN وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا.
    La Reunión subrayó la importancia de aplicar el Convenio de Kyoto revisado de la Organización Mundial de Aduanas, que entró en vigor en febrero de 2006. UN وأبرز الاجتماع أهمية تنفيذ اتفاقية كيوتو المنقحة لمنظمة الجمارك العالمية، التي بدأ نفاذها في شباط/فبراير 2006.
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    Ese derecho se amplió aún más con las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    En las presentes circunstancias, el Secretario General opina que, habida cuenta de que la Comisión Consultiva no opuso objeciones a su propuesta de revisar las tasas de honorarios de modo que reflejaran un aumento del 25% con respecto a las tasas que habían entrado en vigor el 1º de enero de 1981, va a volver a presentar esa recomendación a la Asamblea General para que ésta la examine en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ٢٥ - وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أنه لما كانت اللجنة الاستشارية لم تعارض اقتراحه تنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة بالقياس إلى المعدلات التي بدأ نفاذها اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٨١، فإنه يعيد تقديم هذه التوصية إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في دورتها الثانية والخمسين.
    55. En 1989, la Conferencia de la FAO aprobó enmiendas al Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, que había entrado en vigor en 1985, e introdujo el principio del consentimiento fundamentado previo. UN ٥٥ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمد مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة تعديلات على مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي بدأ نفاذها في عام ١٩٨٥، وأدخل مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    Las normas principales puestas en vigor desde 1997 son: UN وفيما يلي القواعد الأساسية التي بدأ نفاذها منذ عام 1997:
    73. El Comité señala que el informe, si bien contiene abundante información sobre las disposiciones legales que han entrado en vigor desde la presentación del informe precedente, carece de información sobre hechos relacionados con la aplicación práctica de la Convención. UN 73- وتلاحظ اللجنة أنه رغم اشتمال التقرير على معلومات وفيرة بشأن الأحكام القانونية التي بدأ نفاذها منذ تقديم التقرير السابق، فإنه يفتقر إلى معلومات عن الحقائق المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus