"التي بذلتها الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por el Gobierno
        
    • desplegados por el Gobierno
        
    • adoptadas por el Gobierno
        
    • del Gobierno por
        
    • emprendidas por el Gobierno
        
    • realizadas por el Gobierno
        
    • que ha hecho el Gobierno
        
    • realizada por el Gobierno
        
    • que ha realizado el Gobierno
        
    • que realiza el Gobierno
        
    • de control del Gobierno
        
    • realizado por el Gobierno
        
    • emprendidos por el Gobierno
        
    • que ha adoptado el Gobierno
        
    • llevados a cabo por el Gobierno
        
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y la secretaría en la preparación de la Cumbre. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Los esfuerzos desplegados por el Gobierno deberían constituir un ejemplo para otros países. UN ويضيف أن الجهود التي بذلتها الحكومة ينبغي أن تكون مثالاً تقتدي به البلدان الأخرى.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a esa recomendación. UN يرجى بيان الجهود التي بذلتها الحكومة استجابة لهذه التوصية.
    Los esfuerzos del Gobierno por aplicar la Convención a las mujeres indígenas se centran fundamentalmente en la educación y la salud. UN وتركزت أساسا الجهود التي بذلتها الحكومة لتطبيق الاتفاقية على نساء السكان الأصليين، على مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Pero esos proyectos de desmantelamiento de las instituciones fracasaron. Los esfuerzos de pacificación realizados por el Gobierno han dado fruto. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    Los esfuerzos realizados por el Gobierno han sido insuficientes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno para repatriar dinero ilegalmente transferido se han visto entorpecidos por complejos procedimientos jurídicos. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    Cualesquiera hayan sido los esfuerzos realizados por el Gobierno hasta ahora, el informe combinado demuestra que debe hacer más. UN وقالت إنه مهما كانت الجهود التي بذلتها الحكومة حتى الآن، فإن التقرير الموحد يبين أن هناك حاجة إلى المزيد.
    Me referiré ahora a los esfuerzos realizados por el Gobierno croata en los dos últimos años para mejorar esta situación. UN وأتكلم الآن عن الجهود التي بذلتها الحكومة الكرواتية في السنتين الأخيرتين لتحسين الحالة.
    El orador encomia los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno y las Naciones Unidas al respecto. UN وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    76. El Relator Especial expresa su profunda satisfacción por los esfuerzos desplegados por el Gobierno para promover una política de derechos humanos. UN ٦٧- وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه الكبير للجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز سياسة قائمة على حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a la relación entre los ingresos y el PIB, en 2007 continuó la tendencia favorable por tercer año consecutivo, lo que confirma la eficacia de los arduos esfuerzos desplegados por el Gobierno. UN وواصلت نسبة الدخل إلى الناتج المحلي الإجمالي سيرها في الاتجاه الإيجابي في عام 2007 للسنة الثالثة على التوالي، مؤكدة نجاح الجهود الدؤوبة التي بذلتها الحكومة.
    69. En lo referente a la Universidad de las Islas Vírgenes, el Gobernador señaló que los esfuerzos desplegados por el Gobierno para conseguir fondos para realizar mejoras del Congreso de los Estados Unidos habían tenido éxito en el último ejercicio económico. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بجامعة جزر فرجن، أشار الحاكم إلى أن الجهود التي بذلتها الحكومة للحصول على أموال للتحسينات الرأسمالية من كونغرس الولايات المتحدة كللت بالنجاح خلال السنة المالية السابقة.
    El Grupo de Trabajo reconoce las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para investigar los casos de presunta desaparición forzada. UN ويسلم الفريق العامل بمختلف الجهود التي بذلتها الحكومة للتحقيق في حالات الاختفاء القسري المزعومة.
    Gracias a los recientes esfuerzos del Gobierno por mejorar su capacidad de gestión de los casos de desastre, el número de víctimas fue relativamente escaso. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا.
    En muchas de las actividades de movilización emprendidas por el Gobierno se ha recurrido a grupos teatrales para sensibilizar a la población acerca del SIDA y de otras actividades para el desarrollo. UN وقدر كبير من جهود التعبئة التي بذلتها الحكومة استخدم الفرق المسرحية لتوعية الشعب بشأن الإيدز والأنشطة الإنمائية الأخرى.
    El mandato de este proyecto consiste en sacar provecho de todas las actividades ya realizadas por el Gobierno y la sociedad civil y situarlas bajo la égida del organismo gubernamental de mayor rango encargado de garantizar los derechos de las niñas y las madres. UN وتتمثل ولاية هذا المشروع في الاستناد إلى كافة الجهود السابقة التي بذلتها الحكومة والمجتمع المدني وحشد كل الجهود تحت أعلى هيئة حكومية أنيطت بها مهمة ضمان حقوق الطفل والأم.
    Observa con satisfacción los esfuerzos especiales que ha hecho el Gobierno para luchar contra el paro en sus diversas formas, las medidas positivas adoptadas para que los adultos puedan seguir, incluso a distancia, estudios académicos, el mejoramiento de la condición materna y paterna y la atención especial prestada a la protección de los derechos de las personas ancianas. UN وتلاحظ بارتياح الجهود الخاصة التي بذلتها الحكومة لمعالجة البطالة بمختلف صورها، والعمل اﻹيجابي الذي قامت به لتمكين البالغين من متابعة الدراسات اﻷكاديمية، حتى عن طريق التعلم من بعد، ولتحسين حالة اﻷمومة واﻷبوة، والاهتمام الخاص الذي توليه لحماية حقوق المسنين.
    Gracias a la labor realizada por el Gobierno, se ha integrado a 465.000 personas con discapacidad como miembros productivos de la comunidad. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    Quisiera ahora compartir nuestras experiencias en los esfuerzos que ha realizado el Gobierno indonesio en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وأود الآن أن أشارككم تجاربنا في الجهود التي بذلتها الحكومة الإندونيسية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Aunque se considera que Malasia tiene una población " joven " , los esfuerzos de sensibilización y concienciación que realiza el Gobierno desde una etapa temprana sobre la cuestión del envejecimiento reflejan su conciencia de los importantes cambios que están teniendo lugar en el proceso demográfico. UN ومع أن ماليزيا تعتبر ذات مجتمع شاب، فإن جهود التوعية وتنمية الحساسية التي بذلتها الحكومة مبكرا بشأن مسألة الشيخوخة تدل على إدراكها للتغيرات العميقة المتشكلة في العملية الديمغرافية.
    a) De 1983 a 1986. Este período coincide con la irrupción histórica de la violencia de " Sendero Luminoso " en el departamento de Ayacucho y las primeras acciones de control del Gobierno. UN )أ( ٣٨٩١-٦٨٩١: تزامنت هذه الفترة مع اندلاع العنف على يد " سنديرو لومينوزو " في اقليم اياكوشو والمحاولات اﻷولى التي بذلتها الحكومة لوقف هذا العنف.
    La proporción del presupuesto público asignado al gasto social refleja el esfuerzo económico realizado por el Gobierno para mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos y promover el bienestar colectivo. UN والحصة المخصصة للإنفاق الاجتماعي من الميزانية الحكومية تعكس الجهود الاقتصادية التي بذلتها الحكومة من أجل تحسين مستوى معيشة مواطنيها والنهوض بالرفاه الجماعي.
    Los esfuerzos emprendidos por el Gobierno en los ámbitos de la salud, de la educación y del empleo, en particular para los jóvenes, también han logrado progresos considerables. UN " والجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات الصحة والتعليم والعمل، ولا سيما للشباب، شهدت أيضا تقدما كبيرا.
    Por otra parte, seguimos considerando que el proyecto de informe debería redactarse de manera equilibrada de modo de reflejar las numerosas medidas que ha adoptado el Gobierno del Reino de Camboya en momentos en que sigue afrontando restricciones materiales, financieras y de recursos humanos. UN ومن ناحية أخرى، فإننا ما زلنا نرى أن مشروع التقرير هذا ينبغي أن يكتب بطريقة متوازنة بحيث يعكس الجهود الجمة التي بذلتها الحكومة الملكية لكمبوديا عندما كانت هذه لا تزال تواجه عقبات إنسانية ومادية ومالية.
    Esas situaciones de guerra han engendrado numerosas violaciones de los derechos humanos, aniquilando todos los esfuerzos llevados a cabo por el Gobierno en esa esfera. UN وأدت أوضاع الحرب هذه إلى انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان، وأطاحت بجميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus