En el preámbulo de la Constitución se declara que el orden constitucional es conforme con las normas democráticas de las Naciones Unidas y de los países del mundo libre. | UN | وقد جاء في ديباجة الدستور أن النظام الدستوري يتمشى مع القواعد الديمقراطية التي تأخذ بها الأمم المتحدة وبلدان العالم الحر. |
La política para la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también guarda conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
La política para la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también guarda conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
Se indican además las medidas que se han adoptado para hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en relación con la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويصف التقرير أيضا التدابير التي اتخذت لإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
La política aplicada a la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también se ajusta a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشوف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق أيضا مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
La Secretaría considera alentador que el Grupo haya acordado elaborar políticas mediante la promoción a un alto nivel y las consiguientes modificaciones legales y procesales para garantizar la inclusión de consideraciones de sostenibilidad en las normas de gestión de las instalaciones y las adquisiciones institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على تفاؤل الأمانة العامة أن الفريق قد اتفق على وضع السياسات من خلال التصديقات الرفيعة المستوى وما يليها من تعديلات قانونية وإجرائية لكفالة إدراج اعتبارات الاستدامة في القواعد التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بمشتريات المؤسسات وإدارة المرافق. |
Las Naciones Unidas también están colaborando con los donantes bilaterales y con otras organizaciones que participan en la mejora de la capacidad de mantenimiento de la paz africana a fin de asegurar que haya una coordinación estrecha entre todas las actividades que se llevan a cabo en este ámbito y que se cumplan las normas generales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما تتعاون الأمم المتحدة مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الأخرى المشاركة في تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام، بغية كفالة التنسيق الوثيق بين جميع الجهود المبذولة في هذا المجال والوفاء بمعايير حفظ السلام الأعم التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
En 2004 se aplicó una amplia diversidad de medidas en las operaciones de mantenimiento de la paz para prevenir la explotación y el abuso sexuales y darles respuesta y para hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | 19 - وقد وضعت في عام 2004 طائفة واسعة من التدابير في عمليات حفظ السلام لمنع وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومواجهتهما، ولإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En varias misiones de mantenimiento de la paz, como las de Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona, se dictó un curso básico de orientación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas en relación con la explotación y el abuso sexuales; | UN | وبدأ في عدد من عمليات حفظ السلام، من بينها العمليات القائمة في سيراليون وكوت ديفوار وليبيريا، برنامج تدريبي للتعريف بمعايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
Aunque se ha avanzado en cierta medida en el período que se examina, también se han detectado deficiencias en las políticas, los procedimientos y las directrices necesarios para prevenir la explotación y el abuso sexuales y hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en la materia. | UN | 21 - وبرغم إحراز قدر من التقدم في الفترة المشمولة بالاستعراض، فقد أدت تلك الجهود أيضا إلى إبراز أوجه العجز المتعلقة بالسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos dentro del país deberían aplicarse también a los desastres naturales. | UN | 39 - ينبغي أن يمتد نطاق المبادئ التوجيهية التي تأخذ بها الأمم المتحدة في مجال التشرد الداخلي بحيث تشمل الكوارث الطبيعية. |
La base legislativa o la jerarquía de las normas de las Naciones Unidas está constituida por la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto del Personal, el Reglamento del Personal y las publicaciones administrativas. | UN | 6 - يتألف الإطار القانوني أو المعايير التراتبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين والمنشورات الإدارية. |
También se describe el estado en que se encontraban las investigaciones de esas denuncias al 31 de diciembre de 2005, y se indican las medidas adoptadas para hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en relación con la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويعرض التقرير أيضا حالة التحقيقات التي أجريت بشأن هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويصف أيضا التدابير التي اتخذت لإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
La Secretaría ha considerado otras varias cuestiones al estudiar la forma de seguir aumentando las oportunidades de adquisición para los países en desarrollo y los países con economías en transición, algunas de las cuales podrían considerarse contrarias a los principios estipulados para las adquisiciones de las Naciones Unidas en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y el Manual de Adquisiciones. | UN | 126 - وقد نظرت الأمانة العامة في عدد من المسائل الأخرى في سياق بحث السبل الكفيلة بمواصلة زيادة فرص الشراء المتاحة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، وقد يعتبر بعض تلك السبل منافيا لمبادئ الشراء التي تأخذ بها الأمم المتحدة بالشراء المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وفي دليل المشتريات. |
Si bien algunos miembros del Consejo encomiaron la decisión de formar la brigada de intervención recomendada por el Secretario General en su informe especial tras las consultas con la Unión Africana, la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la SADC, otros expresaron su preocupación por el posible efecto en los principios del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | فأثنى بعضهم على قرار تشكيل لواء التدخل الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص، بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بينما أعرب البعض الآخر عن قلقه إزاء الأثر المحتمل لذلك على مبادئ حفظ السلام التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
Su delegación apoya la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas y las propuestas de medidas preventivas concretas que figuran en el informe del Secretario General (A/67/213), como programas de capacitación previos al despliegue respecto de las normas de conducta de los funcionarios y expertos en la misión y que requieren que tengan una clara comprensión del derecho penal de los Estados anfitriones. | UN | وقال إن وفده مؤيد لسياسة عدم التسامح مطلقاً التي تأخذ بها الأمم المتحدة وللمقترحات المتعلقة بوضع تدابير وقائية محددة على النحو الوارد في تقرير الأمين العام (A/67/213)، مثل برامج التدريب السابق على النشر التي تحدد قواعد السلوك لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وتطلب منهم اكتساب فهم واضح للقانون الجنائي في البلدان المضيفة. |