"التي تؤثر على الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que afectan a los pueblos
        
    • que afecten a los pueblos
        
    • relacionados con los pueblos
        
    • que afectaban a los pueblos
        
    • que les afectan
        
    • que afectan a poblaciones
        
    • que conciernan a los pueblos
        
    • sobre los pueblos
        
    Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.
    B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    El Foro Permanente recomienda que en los proyectos del PNUD que afecten a los pueblos indígenas se incluya un componente de creación de capacidad. UN 53 - ويوصي المنتدى الدائم بإدراج عنصر لتنمية القدرات في مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    12. El tema del programa dedicado al examen de los acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas proporciona informaciones valiosísimas a los miembros del Grupo de Trabajo, los cuales consideran que gracias a ellas se fortalecen los esfuerzos desplegados actualmente por las Naciones Unidas en todos los aspectos relativos al reconocimiento, la promoción, la protección y el restablecimiento de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٢١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل. وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    El orador luego se refirió a la participación en los mecanismos de adopción de decisiones vinculados a las instituciones estatales y no estatales pertinentes, y los procesos que afectaban a los pueblos indígenas. UN ثم أشار إلى المشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات التابعة للدولة والمؤسسات ذات الصلة غير التابعة لها والعمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نعمل الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل استغلال الإمكانيات التي تتيحها الفرص الحاليـــــة استغلالا تامـا لمصلحـــــة الجميع.
    De la información recabada se pueden identificar ciertas tendencias que afectan a los pueblos indígenas en distintas regiones del mundo. UN 30 - وحدد المقرر الخاص، من المعلومات التي جمعها، الاتجاهات التي تؤثر على الشعوب الأصلية في مختلف مناطق العالم.
    VII. Leyes, políticas y otros instrumentos similares concretos para dar respuesta a los problemas que afectan a los pueblos indígenas UN سابعا - القوانين والسياسات والصكوك الأخرى المحددة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    IV. Participación en los mecanismos de adopción de decisiones vinculados a las instituciones y los procesos estatales y no estatales que afectan a los pueblos indígenas UN رابعاً - المشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات والعمليات الحكومية وغير الحكومية التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Se informó de que únicamente algo más de la mitad de los proyectos habían tenido efectos positivos en las políticas que afectan a los pueblos indígenas y que el efecto en sí no era más que moderado. UN 25 - أشارت التقارير إلى أن عدد المشاريع التي ترتب عليها أثر إيجابي على السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية لم يتعد النصف إلا بقليل وأن الأثر في حد ذاته كان متواضعا.
    La FAO también está preparando varias publicaciones centradas en cuestiones que afectan a los pueblos indígenas, por ejemplo, la ordenación de los recursos naturales y el consentimiento libre, previo e informado en relación con la adquisición de tierras. UN وتعمل المنظمة أيضا على وضع عدد من المنشورات التي تركز على القضايا التي تؤثر على الشعوب الأصلية، مثل إدارة الموارد الطبيعية والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بحيازة الأراضي.
    1. Se debería encomendar al foro el mandato de promover, coordinar y evaluar las actividades de la cooperación internacional que afectan a los pueblos indígenas, sus territorios y sus comunidades. UN ١- ينبغي أن تعطى للمحفل ولاية تعزيز وتنسيق وتقييم أنشطة التعاون الدولي التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية، وعلى أراضيها ومجتمعاتها.
    En el párrafo 31 de los objetivos de la política4 se dice que " [l]as actividades de desarrollo del Banco debieran velar por que las iniciativas de desarrollo que afecten a los pueblos indígenas sean eficaces y sostenibles. UN وتنص الفقرة 31 من أهداف السياسات(4) على أنه " ينبغي أن تكفل جهود المصرف الإنمائية أن تكون مبادرات التنمية التي تؤثر على الشعوب الأصلية فعالة ومستدامة.
    27. Con respecto al segundo principio fundamental de los Principios Rectores, a saber, la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, las siguientes consideraciones básicas pueden ser pertinentes en el contexto de las actividades de las empresas que afecten a los pueblos indígenas: UN 27- وفيما يتعلق بالركيزة الثانية للمبادئ التوجيهية، ألا وهي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، يمكن أن تكون النقاط الرئيسية التالية ذات صلة في سياق العمليات التجارية التي تؤثر على الشعوب الأصلية:
    13. El tema del programa dedicado al examen de los acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas proporciona informaciones valiosísimas a los miembros del Grupo de Trabajo, los cuales consideran que gracias a ellas se fortalecen los esfuerzos desplegados actualmente por el sistema de las Naciones Unidas para reconocer, promover, proteger y restablecer los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٣١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل. وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    Observó que los Estados y la comunidad internacional debían hacer más por transformar en realidad las aspiraciones plasmadas en la Declaración y afirmó que todos los procesos normativos internacionales que afectaban a los pueblos indígenas debían ajustarse plenamente ella. UN وأشار إلى أنه يجب على الدول والمجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود من أجل تحويل المعايير المفصلة في الإعلان من هدف يُطمح إلى تحقيقه إلى حقيقة واقعة، وقال إن جميع عمليات وضع المعايير الدولية التي تؤثر على الشعوب الأصلية ينبغي أن تكون متوافقة تماماً مع معايير الإعلان.
    En el presente informe sobre la marcha de los trabajos se examina el marco internacional de derechos humanos en la medida en que guarda relación con los pueblos indígenas, sus instituciones y procesos de decisión internos y su participación en los mecanismos de adopción de decisiones vinculados a las instituciones estatales y no estatales y los procesos que les afectan. UN ويتناول هذا التقرير المرحلي الإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية للشعوب الأصلية، والمشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والعمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    39. Dos de esas categorías jurídicas, es decir los acuerdos, en la medida en que puedan ser fundamentalmente distintos de los tratados, y los tratados entre poderes no indígenas que afectan a poblaciones indígenas como partes terceras, van a tener un impacto limitado en las conclusiones y recomendaciones que se formularán en el presente informe final. UN 39- وهناك فئتان من هذه الفئات القانونية الخمس، وهما فئة الاتفاقات من حيث أنها قد تختلف اختلافاً جوهرياً عن المعاهدات، والمعاهدات المبرمة بين السلطات غير الأصلية التي تؤثر على الشعوب الأصلية كأطراف ثالثة، أثر سيكون لهما محدود على الاستنتاجات والتوصيات التي ترد في هذا التقرير النهائي.
    Los gobiernos deberían elaborar políticas que respetaran el principio de consulta libre, previa e informada sobre los asuntos que conciernan a los pueblos indígenas, con arreglo a lo establecido en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للحكومات رسم سياسات تحترم مبدأ المشاورة الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر على الشعوب الأصلية، عملا بأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    10. Los esfuerzos de reestructuración emprendidos actualmente por las Naciones Unidas ofrecen una oportunidad poco común para encarar la proliferación de iniciativas sobre los pueblos indígenas. UN ٠١- تتيح الجهود المبذولة حالياً ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة فرصة نادرة لتناول انتشار المبادرات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus