La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار. |
Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة. |
El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علما، على وجه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطة المدنية في هذه العمليات. |
Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة. |
Las acciones que realiza la Comisión Nacional de la Familia son: | UN | والأعمال التي تؤديها اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة هي: |
Con esto presente, hacemos un seguimiento de la labor que realizan varias conferencias regionales de ministros. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نتابع اﻷعمال التي تؤديها المؤتمرات الوزارية اﻹقليمية العديدة. |
- Impulso al estudio y análisis de las profesiones artísticas desempeñadas por mujeres. | UN | إجراء دراسات وتحليلات للمهن الفنية التي تؤديها المرأة. |
Asimismo, Italia considera que la función que desempeña la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es decisiva. | UN | كما ترى إيطاليا أن الوظيفة التي تؤديها لجنة التنمية المستدامة وظيفة بالغة الأهمية. |
Las familias también son fundamentales en el contexto de la ciudadanía, en especial respecto de la función educativa que desempeña para los jóvenes. | UN | والأسر أساسية أيضا في سياق المواطنة، ولا سيما فيما يتعلق بالوظائف التعليمية التي تؤديها للشباب. |
El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علمـا، علـى وجـه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطــة المدنيـة فــي هذه العمليات. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se propone incluir este puesto, que anteriormente estaba financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios, en el presupuesto ordinario debido a las funciones básicas que desempeña. | UN | وتلقت اللجنة الاستشارية معلومات بأنه يقترح إنشاء الوظيفة، التي كانت تمول في السابق من الموارد الخارجة عن الميزانية، تحت الميزانية العامة نظرا إلى المهام الأساسية التي تؤديها. |
Su Gobierno realiza esfuerzos constantes para incorporar las cuestiones relativas a la mujer en el marco de desarrollo nacional y para fortalecer la familia, con miras a crear un equilibrio entre las múltiples funciones que desempeña la mujer tanto en la familia como en la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها ما فتئت تحاول دمج قضايا المرأة في إطار التنمية الوطنية وتقوية الأسرة بهدف خلق توازن بين الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في الأسرة وكذلك في المجتمع. |
Los cambios en la estructura y la composición de la familia han sido casi universales, pero se deben preservar las funciones socioeconómicas y culturales importantes que desempeña la familia y trasmitirlas a las generaciones venideras. | UN | إن التغيرات في هيكل اﻷسرة وتشكيلها تتخذ طابعا عالميا تقريبا، إلا أنه ينبغي الحفاظ على الوظائف الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية الهامة التي تؤديها اﻷسر ونقلها إلى اﻷجيال التالية. |
Se necesitan más imágenes que muestren la diversidad de las funciones que desempeñan las mujeres mayores. | UN | والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات. |
El objetivo es entender mejor los papeles que desempeñan en este contexto las PYMES independientes y dependientes. | UN | والهدف المتوخى هو تحقيق فهم أوضح للأدوار التي تؤديها في هذا المضمار المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المستقلة والتابعة. |
La compañía seguiría desempeñando las mismas funciones de protección que realiza la compañía destacada actualmente en el Tribunal. | UN | وستواصل السرية أداء مهام الحراسة التي تؤديها السرية المتمركزة حاليا في المحكمة. |
También sería conveniente examinar cuestiones relacionadas con la coordinación de la labor que realizan los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من المفيد كذلك بحث القضايا المتعلقة بتنسيق الأعمال التي تؤديها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
La Comisión no considera que las propuestas relacionadas con funciones desempeñadas por una empresa privada sean análogas. | UN | ولا ترى اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالمهام التي تؤديها الشركات الخاصة مشابهة وظيفيا لذلك. |
Examinar los medios de ampliar los conocimientos científicos y la base de datos estadísticos disponibles a fin de mejorar la comprensión de las funciones ecológica, económica, cultural y social que cumplen los bosques de todo tipo. | UN | ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف الايكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها كافة أنواع الغابات. |
A. Funciones de seguridad realizadas por las fuerzas de la ONUSOM II | UN | ألف - مهام اﻷمن التي تؤديها قوات عملية اﻷمم المتحدة |
- Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone convertir en puesto una plaza sufragada con cargo a los fondos para personal temporario general si las funciones que se realizan son de carácter permanente. | UN | تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة |
Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. | UN | فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما. |
Las expectativas sociales respecto de las funciones que deben desempeñar las mujeres continúan siendo muy tradicionales y dan importancia a la crianza de los hijos y a la gestión del hogar. | UN | والتوقعات الاجتماعية من اﻷدوار التي تؤديها المرأة ما زالت تقليدية للغاية، من حيث إعطاء اﻷهمية لتربية اﻷطفال وإدارة الشؤون المنزلية. |
Por ello, la productividad agrícola depende de los servicios prestados por los ecosistemas. | UN | وهكذا، فإن الإنتاجية الزراعية تتوقّف على الخدمات التي تؤديها النظم الإيكولوجية. |
Al generalizar la función desempeñada por los bosques plantados era forzoso reconocer la importancia del contexto y, por esa razón, actuar con prudencia. | UN | ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر. |
No obstante, señala que las conclusiones se centran, principalmente, en el tipo de actividades que lleva a cabo la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه يلاحظ أن نتائج الاستعراض تتركز بالدرجة الأولى على نوع الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
A pesar de ello, también se han ampliado las actividades no relacionadas con misiones que llevan a cabo los EAP, como el apoyo técnico a los programas y proyectos de los países y los exámenes de documentos técnicos. | UN | وبرغم هذا توسعت أيضا اﻷنشطة غير المرتبطة بالمهمات التي تؤديها اﻷفرقة الاستشارية القطرية، مثل توفير الدعم المكتبي للبرامج والمشاريع القطرية واستعراض الوثائق التقنية. |