"التي تؤديها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que desempeña
        
    • que desempeñan
        
    • que realiza
        
    • que realizan
        
    • desempeñadas por
        
    • que cumplen
        
    • realizadas por
        
    • que se realizan son
        
    • que cumple
        
    • que deben desempeñar
        
    • que las
        
    • prestados por
        
    • desempeñada por
        
    • que lleva a cabo
        
    • que llevan a cabo
        
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. UN وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار.
    Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. UN وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة.
    El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما، على وجه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطة المدنية في هذه العمليات.
    Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. UN وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة.
    Las acciones que realiza la Comisión Nacional de la Familia son: UN والأعمال التي تؤديها اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة هي:
    Con esto presente, hacemos un seguimiento de la labor que realizan varias conferencias regionales de ministros. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نتابع اﻷعمال التي تؤديها المؤتمرات الوزارية اﻹقليمية العديدة.
    - Impulso al estudio y análisis de las profesiones artísticas desempeñadas por mujeres. UN إجراء دراسات وتحليلات للمهن الفنية التي تؤديها المرأة.
    Asimismo, Italia considera que la función que desempeña la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es decisiva. UN كما ترى إيطاليا أن الوظيفة التي تؤديها لجنة التنمية المستدامة وظيفة بالغة الأهمية.
    Las familias también son fundamentales en el contexto de la ciudadanía, en especial respecto de la función educativa que desempeña para los jóvenes. UN والأسر أساسية أيضا في سياق المواطنة، ولا سيما فيما يتعلق بالوظائف التعليمية التي تؤديها للشباب.
    El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. UN ويحيط مجلس اﻷمن علمـا، علـى وجـه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطــة المدنيـة فــي هذه العمليات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se propone incluir este puesto, que anteriormente estaba financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios, en el presupuesto ordinario debido a las funciones básicas que desempeña. UN وتلقت اللجنة الاستشارية معلومات بأنه يقترح إنشاء الوظيفة، التي كانت تمول في السابق من الموارد الخارجة عن الميزانية، تحت الميزانية العامة نظرا إلى المهام الأساسية التي تؤديها.
    Su Gobierno realiza esfuerzos constantes para incorporar las cuestiones relativas a la mujer en el marco de desarrollo nacional y para fortalecer la familia, con miras a crear un equilibrio entre las múltiples funciones que desempeña la mujer tanto en la familia como en la sociedad. UN وأضافت قائلة إن حكومتها ما فتئت تحاول دمج قضايا المرأة في إطار التنمية الوطنية وتقوية الأسرة بهدف خلق توازن بين الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في الأسرة وكذلك في المجتمع.
    Los cambios en la estructura y la composición de la familia han sido casi universales, pero se deben preservar las funciones socioeconómicas y culturales importantes que desempeña la familia y trasmitirlas a las generaciones venideras. UN إن التغيرات في هيكل اﻷسرة وتشكيلها تتخذ طابعا عالميا تقريبا، إلا أنه ينبغي الحفاظ على الوظائف الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية الهامة التي تؤديها اﻷسر ونقلها إلى اﻷجيال التالية.
    Se necesitan más imágenes que muestren la diversidad de las funciones que desempeñan las mujeres mayores. UN والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات.
    El objetivo es entender mejor los papeles que desempeñan en este contexto las PYMES independientes y dependientes. UN والهدف المتوخى هو تحقيق فهم أوضح للأدوار التي تؤديها في هذا المضمار المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المستقلة والتابعة.
    La compañía seguiría desempeñando las mismas funciones de protección que realiza la compañía destacada actualmente en el Tribunal. UN وستواصل السرية أداء مهام الحراسة التي تؤديها السرية المتمركزة حاليا في المحكمة.
    También sería conveniente examinar cuestiones relacionadas con la coordinación de la labor que realizan los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون من المفيد كذلك بحث القضايا المتعلقة بتنسيق الأعمال التي تؤديها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión no considera que las propuestas relacionadas con funciones desempeñadas por una empresa privada sean análogas. UN ولا ترى اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالمهام التي تؤديها الشركات الخاصة مشابهة وظيفيا لذلك.
    Examinar los medios de ampliar los conocimientos científicos y la base de datos estadísticos disponibles a fin de mejorar la comprensión de las funciones ecológica, económica, cultural y social que cumplen los bosques de todo tipo. UN ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف الايكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها كافة أنواع الغابات.
    A. Funciones de seguridad realizadas por las fuerzas de la ONUSOM II UN ألف - مهام اﻷمن التي تؤديها قوات عملية اﻷمم المتحدة
    - Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone convertir en puesto una plaza sufragada con cargo a los fondos para personal temporario general si las funciones que se realizan son de carácter permanente. UN تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة
    Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. UN فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما.
    Las expectativas sociales respecto de las funciones que deben desempeñar las mujeres continúan siendo muy tradicionales y dan importancia a la crianza de los hijos y a la gestión del hogar. UN والتوقعات الاجتماعية من اﻷدوار التي تؤديها المرأة ما زالت تقليدية للغاية، من حيث إعطاء اﻷهمية لتربية اﻷطفال وإدارة الشؤون المنزلية.
    Por ello, la productividad agrícola depende de los servicios prestados por los ecosistemas. UN وهكذا، فإن الإنتاجية الزراعية تتوقّف على الخدمات التي تؤديها النظم الإيكولوجية.
    Al generalizar la función desempeñada por los bosques plantados era forzoso reconocer la importancia del contexto y, por esa razón, actuar con prudencia. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    No obstante, señala que las conclusiones se centran, principalmente, en el tipo de actividades que lleva a cabo la Secretaría de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يلاحظ أن نتائج الاستعراض تتركز بالدرجة الأولى على نوع الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    A pesar de ello, también se han ampliado las actividades no relacionadas con misiones que llevan a cabo los EAP, como el apoyo técnico a los programas y proyectos de los países y los exámenes de documentos técnicos. UN وبرغم هذا توسعت أيضا اﻷنشطة غير المرتبطة بالمهمات التي تؤديها اﻷفرقة الاستشارية القطرية، مثل توفير الدعم المكتبي للبرامج والمشاريع القطرية واستعراض الوثائق التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus