"التي تؤيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que apoyan
        
    • que apoya
        
    • que están a favor
        
    • en favor
        
    • que respaldan
        
    • en apoyo
        
    • que promueven
        
    • que fundamente
        
    • que apoyen
        
    • que apoyaban
        
    • que hacen suya
        
    • favorables
        
    • que apoye
        
    • que se suman
        
    • las que aprobó
        
    El Japón está entre las numerosas naciones que apoyan con vigor esta ampliación del papel de las Naciones Unidas en nombre de la paz mundial. UN واليابان من بين الدول العديــدة التي تؤيد بقوة هذا التوسع في دور اﻷمم المتحدة لصالــح السلم العالمي.
    Una cantidad creciente de países, que apoyan la idea de estudiar más detalladamente esta cuestión, hizo suyo este pedido. UN كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر.
    Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. UN وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات.
    Cada año aumenta el número de países que están a favor de ese objetivo. UN ونشهد في كل عام زيادة في عدد البلدان التي تؤيد ذلك الهدف.
    Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. UN إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة.
    Por consiguiente, si bien su delegación comparte muchas de las opiniones de otras delegaciones que respaldan la resolución, no la puede votar tal como está redactada. UN ولذلك، في حين أو وفدي يتفق مع العديد من آراء الوفود الأخرى التي تؤيد مشروع القرار، فإنه لا يستطيع أن يصوت مؤيداً له.
    Tales libertades son de interés primordial para todas las naciones marítimas y para todos los países que apoyan la norma del derecho en los asuntos internacionales. UN هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية.
    Por razones de claridad, permítame, exponer brevemente algunas de las razones que apoyan las mencionadas conclusiones. UN واسمحوا لي، على سبيل التوضيح، أن أذكر بإيجاز بعض اﻷسباب التي تؤيد الاستنتاجات المشار إليها أعلاه.
    Israel se complace de haber sido uno de los patrocinadores en este período de sesiones de una serie de proyectos de resolución que apoyan la democratización. UN ويسر اسرائيل أنها كانت من بين مقدمي عدد من مشاريع القرارات لهذه الدورة التي تؤيد إرساء الديمقراطية.
    Esto permite al Estado controlar la distribución de papel, y, según se afirma, el papel se proporciona únicamente a las publicaciones que apoyan al Gobierno. UN وهذا ما يمكن الدولة من مراقبة امدادات الورق، ويُدعى بأن الورق يعطى للصحف التي تؤيد الحكومة.
    La distribución también es un problema ya que, según se informa, está monopolizada por los periódicos que apoyan al Gobierno. UN ويشكل التوزيع مشكلة أخرى إذ إن هناك ادعاءات تقول باحتكاره من جانب الصحف التي تؤيد الدولة.
    Bulgaria, desde el principio, ha adherido a las políticas que apoyan una solución pacífica bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Eran cómplices de un sistema que apoya la desigualdad y favorece los derechos corporativos sobre los derechos de los trabajadores. Open Subtitles كانوا متواطئون في النظام التي تؤيد اللامساواة وخدمة حقوق الشركة على حقوق العمًال
    Polonia se cuenta entre aquellos Estados partes que están a favor de una prórroga indefinida e incondicional del TNP, la que fortalecería su función de pilar principal del régimen de no proliferación y de factor importante de la seguridad internacional. UN وبولندا واحدة من الدول اﻷطراف التي تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون شروط، اﻷمــر الــذي من شأنه أن يدعم فعاليتها باعتبارها العماد اﻷكبر لنظام عدم الانتشار وعاملا أساسيا في اﻷمن الدولي.
    Existen numerosos argumentos que pueden esgrimirse en favor de la inclusión del terrorismo internacional en el ámbito de competencia de la corte. UN وهناك العديد من الحجج التي تؤيد إدخال اﻹرهاب الدولي في نطاق اختصاص المحكمة.
    :: las normas que respaldan el uso de violencia contra las mujeres, los niños y las personas marginadas; UN :: المعايير التي تؤيد استعمال العنف ضد المرأة والأطفال والمهمشين
    No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولذا، فإن تأمين النقل السلس للمواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلِّغ عنها.
    Por consiguiente, Israel votará en contra e insta a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.
    También informó al Grupo de Trabajo de que los grupos que apoyaban su declaración se habían ofrecido para celebrar una mesa redonda sobre los derechos colectivos. UN كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية.
    Sr. Pfanzelter (Austria) (habla en inglés): Tengo el honor de hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea y de los países que hacen suya esta declaración. UN السيد فانزلتر (النمسا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي تؤيد هذا البيان.
    Sería peligroso alentar tendencias favorables al uso de la fuerza - siempre excepcional - cualquiera fuese el fundamento que se invocara para ello. UN وسيكون من الخطر تشجيع الاتجاهات التي تؤيد استعمال القوة - الذي يلجأ اليه دائما على سبيل الاستثناء - ﻷي سبب.
    La comprobación de cuentas comprende el examen a manera de ensayo de la documentación que apoye los montos y datos consignados en los estados financieros. UN وتتضمن مراجعة الحسابات دراسة الأدلة التي تؤيد المبالغ وعمليات الكشف الواردة في البيانات المالية، على أساس فحصها.
    Sr. Pereira Gomes (Portugal) (habla en inglés): Tengo el honor de hablar en nombre de la Unión Europea y los países que se suman a esta declaración. UN السيد بيريرا غومس (البرتغال) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي تؤيد هذا البيان.
    Recordando su resolución 1995/7, de 19 de julio de 1995, en la que pidió al Secretario General que siguiera preparando el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000 e instó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que levantaran censos de población y vivienda en el período 1995-2004, así como sus resoluciones anteriores en las que aprobó programas para los decenios previos, UN " إذ يذكّر بقراره 1995/7 المؤرخ 19 تموز/يوليه 1995، الذي طلب فيه إلى الأمين العام الشروع في وضع البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000 وحث فيه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إجراء تعدادات السكان والمساكن خلال فترة 1995-2004، وبقراراته السابقة التي تؤيد البرامج العشرية السابقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus