Los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para lograr una cesación del fuego hasta ese momento no habían tenido éxito. | UN | لذلك فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار لم تكلل بالنجاح حتى الآن. |
Israel valora enormemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la vida de los niños. | UN | 32 - وأعرب عن التقدير الكبير الذي تكّنه إسرائيل للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين الأوضاع الحياتية للأطفال. |
Deploramos estos hechos y las declaraciones publicadas en la prensa, que han contribuido a perturbar más los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para encontrar un nuevo camino, con miras a poner fin a este conflicto artificial y al calvario que padecen los refugiados recluidos desde hace más de 25 años. | UN | ونحن نأسف لارتكاب الطرف الآخر تلك التصرفات ولصدور تلك البيانات التي تناقلتها الصحف، والتي أحدثت ارتباكا إضافيا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى طريقة جديدة لإنهاء هذا الصراع المصطنع والمعاناة الشديدة التي يعيشها اللاجئون المحتجزون منذ أكثر من ربع قرن من الزمان. |
La labor del Fondo es fundamental para el éxito de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo. | UN | وعمل الصندوق أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلم والتنمية. |
Desde el decenio de 1950, millares de hombres y mujeres de mi país han trabajado con dedicación para apoyar las actividades de las Naciones Unidas dirigidas a mantener la paz y la seguridad. | UN | ومنذ الخمسينات، خدم الآلاف من الرجال والنساء الفنلنديين بتفان دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل صون السلم والأمن. |
Informó sobre los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para enviar una misión humanitaria de evaluación a Deraa, la que, como había explicado al Consejo el 10 de mayo la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, había sido aplazada a petición del Ministerio de Relaciones Exteriores sirio. | UN | وأفاد بأنّ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الإنسانية في درعا قد تم، مثلما شرحت ذلك وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية للمجلس في 10 أيار/مايو، تأجيلها بناء على طلب من وزارة الخارجية السورية. |
Estimando que la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos es un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la ulterior promoción y protección de los derechos humanos, y recordando la importancia atribuida por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al fortalecimiento de la Campaña Mundial, | UN | وإيمانا منها بأن الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا تكميليا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بها أولا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية، |
Pese a los considerables esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para obtener los recursos adicionales necesarios, especialmente en el marco de consultas llevadas a cabo en Nueva York y en algunas capitales, lamento comunicarle que los países que aportan contingentes no han sido tan receptivos como esperábamos. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد الإضافية اللازمة، لا سيما في إطار المشاورات الجارية في نيويورك وفي بعض العواصم، يؤسفني أن أبلغكم بأن البلدان المساهمة بقوات لم تستجب بالقدر المأمول. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz y alentando a que prosigan, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz y alentando a que prosigan, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la accesibilidad, en particular la apertura del Centro de Accesibilidad en su Sede de Nueva York, que contribuye a dar cabida en las Naciones Unidas a las personas con discapacidad al facilitar su participación en las reuniones de las Naciones Unidas y su acceso a la documentación de la Organización, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la accesibilidad, en particular la apertura del Centro de Accesibilidad en su Sede de Nueva York, que contribuye a dar cabida en las Naciones Unidas a las personas con discapacidad al facilitar su participación en las reuniones de las Naciones Unidas y su acceso a la documentación de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها، |
El 23 de septiembre recibí una carta del Presidente del Comité Nacional para los asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra, Jeque Salem Sabah Al-Salem Al-Sabah, en que éste expresaba su gratitud por los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para resolver la cuestión de los prisioneros kuwaitíes y de terceros países. | UN | 24 - وفي 23 أيلول/سبتمبر، تلقيت رسالة من الشيخ سالم صباح السالم الصباح رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب، عبر فيها عن امتنانه للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة السجناء من الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى. |
El Sr. Andrabi (Pakistán), explicando su voto antes de la votación, celebra los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, pero no está convencido de que las resoluciones relativas a la situación en ese ámbito en los distintos países sean útiles. | UN | 68 - السيد إندرابي (باكستان): تحدّث، من منطلق تعليل التصويت قبل الإدلاء بالأصوات، فرحّب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، ثم قال إنه غير مقتنع، مع هذا، بأن ثمة جدوى من القرارات المتعلقة بالحالة السائدة في هذا المضمار. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del desarme nuclear no sólo deben proseguir sino que también se deben ampliar. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نزع السلاح النووي يتعين مواصلتها، بل وتعزيزها أيضا. |
Opinamos que las actividades de las Naciones Unidas dirigidas a promover y alentar la educación para el desarme y la no proliferación siguiendo las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas de 2002 (A/57/124) fomentarán la concienciación y reforzarán la voluntad colectiva mundial a favor de los objetivos del desarme mundial. | UN | ونعتقد أن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز وتشجيع ثقافة نزع السلاح وعدم الانتشار، على أساس توصيات الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة في عام 2002 (A/57/124)، ستعمل على نشر قدر أكبر من الوعي وتعزيز الإرادة الجماعية العالمية لصالح الأهداف العالمية لنزع السلاح. |
107. Deberían reforzarse los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para promover la aplicación, en el plano nacional, de la normativa internacional de derechos humanos, así como los esfuerzos encaminados a promover los derechos humanos de la mujer y la lucha contra todas les formas de discriminación. | UN | 107- ينبغي تدعيم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل النهوض بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي، مثلما ينبغي تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
Expresaron su pleno apoyo a las gestiones a cargo de las Naciones Unidas encaminadas a renovar el acuerdo sobre la cesación de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina, concertado el 1º de enero de 1995, e instaron a las partes a que aceptaran esa renovación sin más demoras. | UN | وأعربوا عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تجديد الاتفاق المتعلق بوقف اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وهو الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وناشدوا اﻷطراف قبول هذا التجديد دونما مزيد من التأخير. |
12. Por último, manifiesta su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas por lograr la igualdad de género. | UN | 12 - وأعرب في نهاية حديثه عن التأييد للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
7. Desde 1998, muchos componentes nuevos de nuestro sistema de prevención han reforzado las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas para prevenir los conflictos armados. | UN | 7 - ومنذ عام 1998، عززت عناصر جديدة كثيرة لنظام المنع لدينا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة. |