"التي تبذلها الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por el Gobierno
        
    • del Gobierno por
        
    • desplegados por el Gobierno
        
    • del Gobierno del
        
    • que realiza el Gobierno
        
    • adoptadas por el Gobierno
        
    • hechos por el Gobierno
        
    • emprendidas por el Gobierno
        
    • del Gobierno de
        
    • que despliega el Gobierno
        
    • que sigue realizando el Gobierno
        
    • realizada por el Gobierno
        
    • emprendidos por el Gobierno
        
    • que lleva a cabo el Gobierno
        
    • esfuerzos del Gobierno
        
    Se facilitará al Comité por escrito información adicional sobre los esfuerzos de integración realizados por el Gobierno alemán. UN وسوف تقدﱠم الى اللجنة، كتابة، تفاصيل اضافية عن الجهود التي تبذلها الحكومة اﻷلمانية في مجال إدماج اﻷجانب في المجتمع.
    Celebra los esfuerzos realizados por el Gobierno para revisar y enmendar su legislación a fin de cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Las organizaciones gubernamentales complementan los esfuerzos del Gobierno por combatir la violencia. UN والجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف تعززها المنظمات غير الحكومية.
    Subrayó los esfuerzos desplegados por el Gobierno en materia de derechos humanos y de seguridad. UN وأكد على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حماية حقوق الإنسان وبسط الأمن.
    Las prioridades de los esfuerzos de desarrollo, incluidos los esfuerzos de los equipos provinciales de reconstrucción, deben corresponderse con los esfuerzos del Gobierno del Afganistán. UN ويجب أن تتواءم أولويات جهود التنمية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها أفرقة تعمير المقاطعات، مع الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية.
    A este respecto, el Relator Especial acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno para restablecer la normalidad en Jaffna. UN ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا.
    La Misión también apoyará las medidas adoptadas por el Gobierno para iniciar una reforma constitucional y revisar la legislación electoral conexa. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Celebraron los esfuerzos realizados por el Gobierno para fortalecer y promover los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, considero alentadores los esfuerzos realizados por el Gobierno y la comunidad humanitaria para responder a la actual sequía. UN وبالتالي، فإني أشعر بالارتياح أمام الجهود التي تبذلها الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية للتصدي للجفاف الحالي.
    337. El Grupo de Trabajo celebra los continuos esfuerzos realizados por el Gobierno por esclarecer los casos sin resolver. UN 337- يرحب الفريق العامل بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتوضيح الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Se trata de una consecuencia positiva de los esfuerzos del Gobierno por promover la reconciliación entre las tribus, particularmente en Darfur meridional. UN ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور.
    Además, el Comité acoge complacido los esfuerzos del Gobierno por proporcionar educación a los niños de las zonas rurales y mejorar su nivel nutricional. UN كذلك ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير التعليم لﻷطفال في المناطق الريفية ولتحسين مستوى تغذيتهم.
    Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. UN ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع.
    Celebró los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola por poner fin a la guerra y restablecer la paz en ese país. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Celebra los esfuerzos desplegados por el Gobierno para seguir las directrices establecidas por el Comité con respecto a la presentación de informes. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Egipto tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. UN ولاحظت مصر، مع التقدير، الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق المرأة والطفل.
    Apoyamos los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano y del Consejo de Seguridad por establecer la paz y la estabilidad en el país. UN ونحن نؤيد الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة اللبنانية ومجلس الأمن لإحلال السلام والاستقرار في ربوع ذلك البلد.
    Como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. UN وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب.
    Sería útil tener más información sobre los objetivos de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza. UN وأضافت أن تقديم مزيد من المعلومات بشأن أهداف الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تخفيف وطأة الفقر، سيكون مفيدا.
    El quinto programa de país estaba por ello orientado a satisfacer la necesidad de un desarrollo más equilibrado con el objetivo de apoyar los esfuerzos hechos por el Gobierno para alcanzar un mayor grado de equilibrio entre los recursos físicos, el desarrollo de los recursos naturales y la inversión en las personas. UN ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر.
    Ello forma parte de las dinámicas gestiones emprendidas por el Gobierno para reformar las estructuras de gestión de desastres en Etiopía. UN وهذا جزء من الجهود النشطة التي تبذلها الحكومة لإصلاح هياكل إدارة الكوارث في إثيوبيا.
    La iniciativa del Gobierno de establecer mecanismos independientes que se ocupen del hostigamiento y otras conductas inadecuadas, ha producido resultados positivos. UN ولقد تحققت ثمار للجهود التي تبذلها الحكومة في إنشاء آليات مستقلة للتصدي للمضايقات وغيرها من سوء السلوك.
    El Comité debe seguir de cerca y respaldar los esfuerzos que despliega el Gobierno federal por ayudar a Puerto Rico a ejercer el derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تتابع اللجنة وتؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية لمعاونة بورتوريكو على ممارسة الحق في تقرير المصير.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    En los párrafos pertinentes se describe la labor realizada por el Gobierno por dar igualdad de tratamiento a los extranjeros y a las personas con discapacidad. UN وسيُسلط المزيد من الضوء، في الفقرات ذات الصلة، على الجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير معاملة متساوية للأجانب والمعوقين.
    El Comité acoge con agrado los esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Gabón para hacer frente a las dificultades económicas que atraviesa ese país. UN وحيت اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة الغابونية للتغلب على الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    La mayoría de las estudiantes, particularmente universitarias, siguen estudios de docencia y humanidades, como es natural dados los esfuerzos que lleva a cabo el Gobierno para atender a la demanda cada vez mayor de maestras, particularmente en las zonas rurales. UN ومعظم الطالبات، وخاصة في الجامعات، يتابعن الدراسة في مجال التربية والإنسانيات، بالشكل الطبيعي في ضوء الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الطلب المتزايد على المعلمين، ولا سيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus