"التي تبذلها الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por los Estados partes
        
    Asimismo, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas con miras a elaborar mecanismos concertados para su fortalecimiento. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    La Conferencia también acoge con agrado los enérgicos esfuerzos realizados por los Estados partes y signatarios de esos Tratados a fin de promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة.
    13. Tras evaluar los esfuerzos realizados por los Estados partes en la Convención para solucionar el problema de los restos explosivos de guerra, el Comité Interinstitucional Permanente teme que no se haya tenido debidamente en cuenta la cuestión de las municiones generadas por las bombas en racimo. UN 13- واللجنة المشتركة بين الوكالات، إذ تقدر الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، تخشى من عدم مراعاة مسألة ذخائر الأسلحة العنقودية مراعاة كافية.
    La Conferencia acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados partes para minimizar voluntariamente la utilización de uranio muy enriquecido en el sector civil. UN 37 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف على أساس طوعي لتقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    La Conferencia acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados partes para minimizar voluntariamente la utilización de uranio muy enriquecido en el sector civil. UN 37 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف على أساس طوعي لتقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    Se acogieron con beneplácito tanto los esfuerzos realizados por los Estados partes para reforzar el papel eficaz de los órganos anticorrupción como la aprobación de la resolución 5/4 de la Conferencia de los Estados Partes. UN ورُحِّب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف بغية تعزيز الدور الفعال لأجهزة مكافحة الفساد، وباعتماد مؤتمر الدول الأطراف القرار 5/4.
    Los Estados Unidos están apoyando los esfuerzos realizados por los Estados partes del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares de cara a abordar la posible retirada de alguno de ellos, en particular a través de consultas dirigidas a formular recomendaciones sobre medidas que las partes podrían adoptar de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN تدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشياً مع أحكام المعاهدة.
    La Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los Estados partes, la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Secretaría, en relación con el examen de las condiciones de servicio de los miembros de la Comisión. UN ١٠ - وأقرت اللجنة بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف والجمعية العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة، من حيث صلتها بالنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة.
    Los Estados Unidos están apoyando los esfuerzos realizados por los Estados partes del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares de cara a abordar la posible retirada de alguno de ellos, en particular a través de consultas dirigidas a formular recomendaciones sobre medidas que las partes podrían adoptar de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN :: وتدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشيا مع أحكام المعاهدة.
    20. En 2003 el Comité Permanente realizó impresionantes progresos en lo que se refiere al cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 4 de la Convención y a los esfuerzos realizados por los Estados partes para cooperar entre sí y ayudarse mutuamente en la destrucción de las existencias. UN 20- لاحظت اللجنة الدائمة في عام 2003 أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بتحقيق الالتزامات المبينة في المادة 4 من الاتفاقية، وفيما يخص الجهود التي تبذلها الدول الأطراف الرامية إلى تعاون ومساعدة بعضها البعض في تدمير المخزونات.
    20. En 2003 el Comité Permanente realizó impresionantes progresos en lo que se refiere al cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 4 de la Convención y a los esfuerzos realizados por los Estados partes para cooperar entre sí y ayudarse mutuamente en la destrucción de las existencias. UN 20- لاحظت اللجنة الدائمة في عام 2003 أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بتحقيق الالتزامات المبينة في المادة 4 من الاتفاقية، وفيما يخص الجهود التي تبذلها الدول الأطراف الرامية إلى تعاون ومساعدة بعضها البعض في تدمير المخزونات.
    En relación con la salud, se incluye información específica sobre los esfuerzos realizados por los Estados partes para reducir la tasa de mortalidad entre los niños menores de 5 años y la tasa de mortalidad materna y las medidas que han adoptado para combatir el VIH/SIDA y se analiza esa información. UN أما في ما يتعلق بالصحة، فإن الموجزات القطرية تبلّغ وتحلل على وجه التحديد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، والتدابير المتخذة للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Gobierno del Iraq apoya los esfuerzos realizados por los Estados partes a fin de lograr la universalidad del régimen de salvaguardias amplias, pero al mismo tiempo hace hincapié en el carácter voluntario del protocolo adicional que, por lo tanto, no puede ser un requisito para el suministro de tecnología nuclear con fines pacíficos. UN 13 - إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتد به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus