"التي تتألف منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que integran
        
    • que componen
        
    • que constituyen
        
    • que conforman
        
    • que forman
        
    • que integraban
        
    • integrados en
        
    • que la integran
        
    • que constituye el territorio
        
    • integradas en
        
    • que la componen
        
    • de los factores
        
    Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    También se celebran elecciones para los consejos estatales cada cinco años en cada uno de los 26 estados que integran la República del Sudán. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    Por lo tanto, es indispensable que se tengan en cuenta las reivindicaciones legítimas de los distintos grupos que componen nuestra Organización. UN وبالتالي فإن الاعتراف بالمطالب المشروعة لمختلف المجموعات التي تتألف منها منظمتنا أمر أساسي.
    Pero creo que sería traicionar vuestra confianza si tratara con ambigüedad este punto fundamental, que constituyen las condiciones de la libre determinación y el derecho del pueblo caledonio a disponer de su destino. UN غير أنني أعتقد أنني سأخون ثقتكم إذا تركت شيئا من اللبس يحوم حول هذه النقطة الأساسية التي تتألف منها شروط تقرير المصير وحق الشعب الكاليدوني في تحديد مصيره.
    La sociedad panameña enfrenta, en este fin de siglo, un gran reto: reducir las grandes disparidades sociales, económicas y políticas de los distintos grupos humanos que conforman la nación. UN ويواجه المجتمع البنمي في فترة نهاية القرن هذه تحديا كبيرا: تقليل الفروق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكبيرة فيما بين المجموعات البشرية المختلفة التي تتألف منها الدولة.
    Las reclamaciones únicas que integran esta serie se describen con más detalle en la sección IV de este informe. UN ويرد عرض المطالبات المستقلة التي تتألف منها هذه الدفعة بمزيد من التفصيل في الفرع رابعاً أدناه.
    Informe del Secretario General sobre las actividades de los institutos que integran la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Informe sobre la labor de los institutos que integran la red de institutos de prevención del delito y justicia penal de las Naciones Unidas UN تقرير عن أعمال المعاهد التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لمعاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Las naciones que integran las Naciones Unidas deben estar verdaderamente unidas. UN وينبغي للدول التي تتألف منها الأمم المتحدة أن تكون متحدة حقا.
    Desde su inicio, el grupo de expertos invitó a las distintas organizaciones que integran la familia de las Naciones Unidas a hacerse representar. UN ومنذ البداية دعا فريق الخبراء شتى المنظمات التي تتألف منها أسرة الأمم المتحدة إلى تعيين ممثلين لها.
    Actividades de los institutos que integran la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة
    Esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan los grupos y las sociedades que componen la humanidad. UN ويتجلى هذا التنوع في أصالة وتعدد الهويات المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية.
    A los efectos del presupuesto y el reembolso a los Estados Miembros, los contingentes que componen la unidad se consideran efectivos militares. UN ولأغراض الميزانية ودفع التكاليف للدول الأعضاء فإن الوحدات التي تتألف منها الوحدة تُعتَبر قوات.
    Sin embargo, su tarea se habría simplificado si todos los Estados estuvieran de acuerdo sobre los elementos que constituyen dicha capacidad. UN ولو اتفقت جميع الدول على العناصر التي تتألف منها هذه القدرة على الدفع لكانت مهمة اللجنتين أسهل.
    Este documento comprende los 19 párrafos que constituyen las Normas, seguidos de su comentario. UN وتحتوي تلك الوثيقة الفقرات ال19 التي تتألف منها القواعد، بالإضافة إلى التعليقات المقدمة عليها.
    De hecho, no se ha planificado un seguimiento frente a los Estados Miembros, como en el caso de los 24 órganos del sistema de las Naciones Unidas que conforman el Equipo Especial. UN وأعمال المتابعة تجاه الدول الأعضاء لم يجر التخطيط لها حقا مثلما جرى التخطيط لأعمال المتابعة بالنسبة إلى أجهزة الأمم المتحدة الـ 24 التي تتألف منها فرقة العمل.
    Este material fue remitido para la realización de trabajos pedagógicos a todas las entidades que conforman el Comité de Comunicaciones; UN وأُتيحت هذه المواد لتوفير التدريب لجميع الوكالات التي تتألف منها لجنة الاتصالات المشتركة بين المؤسسات؛
    Sin embargo, lo que es esencial es que las naciones que forman esta Organización actúen unidas con una sola voz poderosa cuando se ponen a prueba los propósitos y principios de la Carta. UN ولكن المهم أن تهب الدول التي تتألف منها هذه المنظمة بصوت قوي واحــد عندمــا تتعرض أهــداف ومبادئ الميثاق للاختبار.
    8. Las poblaciones indígenas siempre vivieron en un entorno natural salubre, ajeno a cualquier tipo de contaminación, protegiendo y respetando las otras formas de vida que integraban este medio ambiente. UN 8- لقد عاش السكان الأصليون على الدوام في بيئة طبيعية سليمة بعيداً عن التلوث، وذلك بحماية واحترام أشكال الحياة الأخرى التي تتألف منها هذه البيئة.
    5. Exhorta a los institutos integrados en la red del Programa a que sigan impartiendo capacitación en la esfera de la violencia contra la mujer y a que consoliden y difundan la información disponible sobre modelos de intervención y programas preventivos que hayan tenido éxito en el ámbito nacional; UN ٥ - تهيب بالمعاهد التي تتألف منها شبكة البرنامج أن تواصل التدريب في مجال العنف ضد المرأة، وأن تجمع وتوزع المعلومات عن نماذج التدخل والبرامج الوقائية الناجحة على الصعيد الوطني؛
    Los éxitos de esta Organización y sus fracasos pertenecen a los Estados que la integran. UN وإن جوانب النجاح والفشل للمنظمة هي جوانب النجاح والفشل للدول التي تتألف منها.
    Esta carta se suma a nuestras 465 cartas anteriores sobre la crisis que afecta actualmente al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN إن هذه الرسالة متابعةٌ لسابقاتها البالغ عددها 465 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها دولة فلسطين.
    Entre esas partes figuran los propios sistemas de ventanilla única, los usuarios de dichos sistemas, las organizaciones integradas en el sistema de una ventanilla única y sus respectivos empleados. UN وهي تشمل جهات منها التالية: مرافق النوافذ الوحيدة ذاتها، ومستخدمو مرافق النوافذ الوحيدة، والمؤسسات التي تتألف منها بيئة النافذة الوحيدة، وموظفو كل جهة.
    También acogieron con agrado la acción de la Misión Africana en Burundi (MIAB) y de los contingentes sudafricano, etíope y mozambiqueño que la componen. UN كما أشادوا بالمثل بجهود البعثة الأفريقية في بوروندي وبالوحدات التابعة لجنوب أفريقيا وإثيوبيا وموزامبيق التي تتألف منها.
    c Los totales pueden diferir de la suma de los factores debido al redondeo de las cifras. UN (ج) قد تختلف المجاميع عن إجمالي البنود التي تتألف منها نظراً للتقريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus