En consecuencia es necesario intensificar la vigilancia y el análisis de los aspectos ambientales de las políticas y actividades de aprovechamiento y utilización de la energía, en particular con respecto a las cuestiones que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة الى تكثيف رصد وتحليل الجوانب والسياسات والتدابير البيئية المتعلقة بتنمية الطاقة واستغلالها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Es evidente que éstas y otras cuestiones exigen un enfoque tanto nacional como internacional colectivo, particularmente en relación con los cambios en el medio ambiente y el clima, que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
3. Muchos países, especialmente los que están en desarrollo o en transición, están experimentando considerables dificultades en lo que respecta a prevenir y luchar contra delitos que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ٣ - تشهد بلدان كثيرة، منها خصوصا البلدان النامية أو البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، صعوبات كبيرة في منع ومكافحة الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
- obligaciones " extranacionales " de los Estados respecto de los ciudadanos de otros países. | UN | - التزامات الدول التي تتجاوز الحدود الوطنية تجاه مواطني البلدان الأخرى |
Organizaciones supranacionales | UN | المنظمات التي تتجاوز الحدود الوطنية |
En materia del medio ambiente se suscitan a menudo importantes problemas jurídicos internacionales que siguen sin resolverse, como, por ejemplo, los peligros ecológicos que no respetan las fronteras nacionales. | UN | ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Una de esas dificultades es integrar eficazmente los objetivos en la labor del sistema, en particular los mecanismos de coordinación a nivel nacional, y organizar el apoyo de todo el sistema a las tareas que transcienden las fronteras nacionales y requieren la cooperación de muchos países. | UN | ومن بين هذه التحديات يبرز التحدي المتمثل في تحقيق إدخال هذه الأهداف فعلا في أعمال المنظومة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، آليات التنسيق على الصعيد القطري وتنظيم الدعم على نطاق المنظومة للمهام التي تتجاوز الحدود الوطنية والتي تقتضي تعاونا متعدد الأقطار. |
El Canadá puede ejercer, y de hecho ejerce, la jurisdicción extraterritorial unilateralmente. | UN | ويمكن لكندا أن تمارس، وهي تمارس، ولايتها التي تتجاوز الحدود الوطنية بصورة أحادية. |
Estas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales plantean una amenaza directa a todos, y deben ser abordadas por la comunidad internacional de manera global. | UN | وهذه المسائل العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية وتشكل تهديدات مباشرة للجميع، ينبغي للمجتمع الدولي كله أن يتصــدى لهــا. |
En este orden mundial fracturado, los derechos humanos y los problemas de gobierno que trascienden las fronteras nacionales han empezado a exigir una atención cada vez mayor de los dirigentes políticos, empresariales y de la sociedad civil mundial. | UN | وفي هذا النظام العالمي المتصدع، باتت مشاكل حقوق الإنسان والحكم الصالح التي تتجاوز الحدود الوطنية تستدعي اهتماماً متزايداً من زعماء العالم في مجال السياسة وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
El Consejo de Seguridad debe cumplir plenamente su responsabilidad primordial de la gestión colectiva de las amenazas que trascienden las fronteras nacionales y que tienen implicaciones para la seguridad internacional. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي. |
Hasta el día de hoy, las Naciones Unidas proveen el único marco viable y la única autoridad legítima para hacer frente de manera global a las cuestiones que trascienden las fronteras nacionales. | UN | وحتى هذا اليوم، توفر الأمم المتحدة الإطار السليم الوحيد والسلطة الشرعية للعمل على الصعيد العالمي لمعالجة المسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
El intercambio de conocimientos y el establecimiento de alianzas horizontales entre los agentes de los países del Sur también han sido importantes para hacer frente a problemas fiscales mundiales que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
La soberanía popular legitimaría a esa Asamblea, cuyo modelo o precedente sería el Parlamento Europeo; abordaría en particular asuntos que trascienden las fronteras nacionales y que no deberían tratarse exclusivamente mediante la cooperación de gobiernos nacionales o las estrategias de empresas de alcance mundial. | UN | وهذه الجمعية التي يعد البرلمان الأوروبي نموذجا أو سابقة لها، تستمد شرعيتها من السيادة الشعبية على المسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية والتي ينبغي ألا تعالج حصرا عن طريق التعاون بين الحكومات الوطنية أو من خلال استراتيجيات شركات لها نطاق عالمي. |
Asimismo los Estados deben tener en cuenta sus " obligaciones extranacionales " en las deliberaciones sostenidas en las organizaciones multilaterales, entre ellas el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما ينبغي للدول مراعاة " التزاماتها التي تتجاوز الحدود الوطنية " في مداولاتها في المنظمات متعددة الأطراف، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
El Relator Especial considera que las directrices voluntarias deben esclarecer las obligaciones de los Estados, en relación con sus propios ciudadanos y con los ciudadanos de otros países (obligaciones extranacionales) así como las obligaciones de los agentes no estatales. | UN | 18 - ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب أن توضح المبادئ التوجيهية الطوعية التزامات الدول تجاه مواطنيها وتجاه مواطني البلدان الأخرى (الالتزامات التي تتجاوز الحدود الوطنية)، إلى جانب التزامات الجهات الفاعلة التي ليست دولا. |
Posteriormente, la comunidad internacional creó organizaciones supranacionales orientadas hacia la economía, tales como la Organización Mundial del Comercio (OMC), para enfrentar el desafío del bienestar económico, con la idea de penalizar o incluso sancionar a los países que rechacen la sana apertura del comercio internacional. | UN | وبعد ذلك، أنشأ المجتمع الدولي المنظمات التي تتجاوز الحدود الوطنية وتضطلع بمهام اقتصادية، مثل منظمة التجارة العالمية، لمواجهة تحدي الرفاه الاقتصادي، تحدوها فكرة تغريم بل وفرض عقوبات على البلدان التي ترفض الانفتاح السليم أمام التجارة الدولية. |
29. En la práctica los Estados están aumentando las distinciones entre los no ciudadanos, particularmente en el contexto de las uniones supranacionales económicas o políticas. | UN | 29- ويتزايد لجوء الدول، في الواقع العملي، إلى التفريق فيما بين غير المواطنين، وبخاصة في إطار الاتحادات الاقتصادية أو السياسية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
En materia del medio ambiente se suscitan a menudo importantes problemas jurídicos internacionales que siguen sin resolverse, como, por ejemplo, los peligros ecológicos que no respetan las fronteras nacionales. | UN | ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Por consiguiente, el Canadá no se opone a la reafirmación de la jurisdicción extraterritorial en sí, pero está en contra de los conflictos que crean estas reafirmaciones de jurisdicción. | UN | وبموجب ذلك، لا تعترض كندا على مسألة تأكيد الولاية التي تتجاوز الحدود الوطنية في حد ذاتها، لكنها تعارض الخلافات التي توجدها هذه التأكيدات للولاية. |
La literatura de las Naciones Unidas que se opone a estas acciones unilaterales y a la adopción de medidas coercitivas extraterritoriales es muy amplia. | UN | وهناك مادة مستفيضة من الأمم المتحدة ضد الإجراءات الانفرادية والتدابير القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |