"التي تترتب عليها آثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tengan consecuencias
        
    • que tienen consecuencias
        
    • con consecuencias
        
    • que tengan repercusiones
        
    • que entrañen consecuencias
        
    • que afectan
        
    • con repercusiones
        
    • que tenían consecuencias
        
    • que tienen repercusiones
        
    • que entrañan consecuencias
        
    • que tienen efectos
        
    • que tuvieran consecuencias
        
    • que producen efectos
        
    • que tendrían consecuencias
        
    • cuyos efectos
        
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Es especialmente importante presentar lo antes posible los proyectos de resolución que tienen consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية.
    Contenía una serie de párrafos sustantivos con consecuencias financieras evidentes. UN فلقد تضمن عددا من الفقرات الموضوعية التي تترتب عليها آثار مالية واضحة.
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية.
    7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    El informe se centra particularmente en aquellas recomendaciones que tienen consecuencias inmediatas para la acción a escala internacional, incluidas las que deben ser examinadas por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. Español Página UN ويركز التقرير، بوجه خاص، على التوصيات التي تترتب عليها آثار مباشرة فيما يتعلق بالعمل على الصعيد الدولي، بما في ذلك التوصيات التي تقتضي أن تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    El Secretario afirma que su función de Oficial Administrativo Jefe del Tribunal le confiere autoridad en última instancia sobre todas las cuestiones que tienen consecuencias administrativas o financieras. UN ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية.
    Los aspectos de las medidas que tienen consecuencias presupuestarias han sido remitidos a los órganos intergubernamentales apropiados para su examen. UN أما جوانب هذه اﻹجراءات التي تترتب عليها آثار في الميزانية فقد قُدمت إلى الهيئات الحكومية الدولية المناسبة لكي تستعرضها.
    Resoluciones con consecuencias para el presupuesto por programas UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Recomendaciones del Foro con consecuencias financieras UN توصيات المنتدى التي تترتب عليها آثار مالية
    El Comité desempeña una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes que tengan repercusiones en toda la Organización y que sean planteados por cualquier oficina de ética o el Presidente del Comité de Ética. UN وتتشاور اللجنة بشأن الحالات والمسائل المهمة التي تترتب عليها آثار على نطاق الأمم المتحدة ويعرضها أي من مكاتب الأخلاقيات أو رئيس لجنة الأخلاقيات.
    En el párrafo 45, la Mesa, teniendo en cuenta la fecha de apertura de los períodos ordinarios de sesiones, también recomienda a la Asamblea un examen de la cuestión del plazo obligatorio para la presentación a la Quinta Comisión de todos los proyectos de resolución que entrañen consecuencias para el presupuesto por programas. UN وفي الفقرة ٤٥، إذ يأخذ المكتب في الحسبان بموعد افتتاح الدورات العادية، يوصي أيضا الجمعية بأن تستعرض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة.
    La ingesta es otra vía importante de exposición a sustancias y desechos peligrosos que afectan al derecho a la salud. UN ويشكل البلع سبيلاً رئيسياً آخر من سبل التعرض للمواد والنفايات الخطرة التي تترتب عليها آثار على الحق في الصحة.
    :: Intensificar las iniciativas generales de movilización de recursos y asegurar que estén bien adaptadas a los problemas de desarrollo con repercusiones políticas UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    Históricamente eso había disminuido la capacidad del Gobierno para garantizar eficazmente algunos de los derechos humanos que tenían consecuencias financieras. UN وقد قلص هذا تاريخياً قدرة الحكومة على الإعمال الفعال لبعض الحقوق التي تترتب عليها آثار مالية.
    Ello supone un ligero aumento del promedio del número de decisiones de política adoptadas cada mes en relación con los primeros tres meses de 2003 y un aumento significativo de la proporción de las que tienen repercusiones jurídicas. UN ويمثل هذا العدد زيادة طفيفة في متوسط عدد القرارات المتعلقة بالسياسات المتخذة شهريا بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، كما يمثل زيادة هامة في عدد القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية.
    Teniendo en cuenta los temas del programa en relación con los cuales se presenta este informe, también se han incluido los comentarios del Secretario General cuando son relevantes y se centran en las recomendaciones que entrañan consecuencias para el funcionamiento administrativo y financiero de ambos Tribunales. UN 7 - ومع مراعاة بنود جدول الأعمال التي تقدم بموجبها هذه المذكرة، أدرجت أيضا تعليقات الأمين العام حسب الاقتضاء، وهي تعليقات تركز على التوصيات التي تترتب عليها آثار في الأداء الإداري والمالي لكلتا المحكمتين.
    Desearía que la Comisión considere las discapacidades causadas por la utilización de los tipos de armamentos que tienen efectos a largo plazo sobre las vidas, como las bombas de dispersión en racimo y las minas. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    Quedó pendiente la elaboración de una norma relativa a las decisiones que tuvieran consecuencias financieras. UN وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها.
    Acerca del tema de los actos unilaterales de los Estados, coincide con propuesta de que se restrinja el alcance del tema y se concentre en los actos de los Estados que producen efectos jurídicos. UN 99 - وانتقلت إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول فقالت إنها توافق على الاقتراح الداعي إلى تضييق نطاق الموضوع للتركيز على أفعال الدول التي تترتب عليها آثار قانونية.
    Otras delegaciones propusieron que la Junta y la secretaría indicaran las recomendaciones que tendrían consecuencias para el próximo presupuesto bienal y las que podrían ponerse en práctica en una fecha posterior. UN واقترحت وفود أخرى أن يفرق المجلس واﻷمانة بين التوصيات التي تترتب عليها آثار في ميزانية فترة السنتين المقبلة وبين التوصيات التي يمكن متابعتها في تاريخ لاحق.
    Belarús ha sido siempre partidaria de la eliminación de las leyes y medidas adoptadas unilateralmente en contra de los Estados Miembros, leyes cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. UN وقد أيدت بيلاروس على الدوام إلغاء القوانين والتدابير التي تتخذ من جانب واحد ضد الدول الأعضاء، القوانين التي تترتب عليها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتهــا القضائيــة، وتقيد حريــة التجارة والملاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus