"التي تتسم بطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter
        
    • de índole
        
    • de naturaleza
        
    • que tienen carácter
        
    • que se ejecutan sobre
        
    • que tuvieran carácter
        
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Estas cuestiones, tanto las de carácter político como técnico, son fundamentales para el tratado. UN وهذه القضايا التي تتسم بطابع سياسي وتقني هي قضايا أساسية للمعاهدة.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Todos los actos de índole administrativa son recurribles ante la jurisdicción competente. UN ان جميع القرارات التي تتسم بطابع القرارات اﻹدارية تكون عرضة للطعن فيها أمام المحاكم المختصة.
    i) Examen de las tendencias futuras y necesidades de los sistemas de referencia geoespacial, como el posicionamiento geodésico, especialmente los de naturaleza mundial; UN ' 1` استعراض الاتجاهات والاحتياجات المستقبلية للنُظُم المرجعية للجغرافيا المكانية مثل تحديد المواقع الجيوديسية، وخاصة المواقع التي تتسم بطابع عالمي؛
    Esta nueva disposición permite denunciar los casos de discriminación colectiva o que sean de carácter fundamental. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Sin embargo, en su opinión, ese criterio era insuficiente para distinguir los actos que eran de carácter pura o estrictamente unilateral. UN إلا أن هذا المعيار لا يكفي، في رأيه، لتمييز اﻷفعال التي تتسم بطابع انفرادي محض أو صرف.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Se explica además en él los motivos de esas enmiendas, que son de carácter técnico. UN وهو يعرض أيضا الأساس المنطقي لهذه التعديلات، التي تتسم بطابع تقني.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    Tal vez convendría aprobar un número menor de resoluciones de carácter general, que no guardaran relación con una situación inmediata. UN وقد يكون مفيدا إصدار عدد أقل من القرارات التي تتسم بطابع عام دون أن ترتبط بأي حالة مباشرة.
    Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بالحماية ذاتها معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    De conformidad con la práctica establecida, la encuesta se concentró en organizaciones que tienen alcance internacional en virtud de sus actividades, excluyéndose las organizaciones de índole puramente nacional o local. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ركزت الدراسة الاستقصائية على المنظمات التي لها نطاق دولي بحكم أنشطتها، واستبعدت المنظمات التي تتسم بطابع وطني أو محلي بحت.
    Dos elementos básicos de la estrategia son dar carácter permanente a los resultados y fomentar las relaciones de trabajo de naturaleza asociativa con las instituciones participantes. UN وهناك عاملان ترتكز عليهما هذه الاستراتيجية هما تعزيز استدامة النتائج وغرس علاقات العمل التي تتسم بطابع المشاركة مع المؤسسات المشتركة.
    Su voluntad de adoptar los presentes Acuerdos que tienen carácter vinculante, y a estos efectos, han designado sus delegaciones, a saber: UN رغبتهما في اعتماد هذه الاتفاقات التي تتسم بطابع ملزم، ولهذا الغرض قد عينا وفودهما، وهي:
    6.10 Las organizaciones con sede en el CIV han venido aportando su contribución anual a la financiación de los Servicios de acuerdo con el coeficiente aprobado descrito en el párrafo 6.1, con excepción del reembolso por proyectos especiales, que se ejecutan sobre la base de recuperación de gastos. UN 6-10 وتواظب المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي على تقديم مساهمات سنوية إلى صندوق خدمات إدارة المباني وفقا للنسب المعتمدة بحسب الشرح الوارد في الفقرة 6-1، باستثناء حالات رد التكاليف في المشاريع المخصَّصة التي تتسم بطابع استرداد التكاليف.
    Asimismo, se indicó que se debían distinguir de las demás las disposiciones que tuvieran carácter de jus cogens. UN وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي فصل الأحكام التي تتسم بطابع القواعد الآمرة عن بقية الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus