"التي تتطلب استجابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que requieren una respuesta
        
    • que exigen una respuesta
        
    • que exijan una respuesta
        
    • que requieran una reacción
        
    • que requieran una respuesta
        
    • que requirieran una reacción
        
    • QUE EXIGEN UNA ACCIÓN
        
    • que exigen respuestas
        
    • que requieran la acción
        
    • cuales requerían una respuesta
        
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. UN ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia debe señalar las situaciones de desplazamiento interior que exijan una respuesta coordinada a la atención del Comité Permanente entre Organismos, que es el foro para las consultas interinstituciones acerca de los desplazamientos internos. UN وينتظر من منسق الإغاثة أن يوجه إلى حالات التشرد الداخلي، التي تتطلب استجابة منسقة، نظر اللجنة المشتركة بين الوكالات التي هي المحفل المختص بإجراء المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي.
    b) Proporcione el apoyo informativo necesario para las actividades de las Naciones Unidas en situaciones que requieran una reacción especial e inmediata; UN ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    25. Los llamamientos unificados deberían basarse en un criterio selectivo que los limitara a las situaciones de emergencia importantes y complejas que requieran una respuesta del conjunto del sistema. UN ٢٥ - ينبغي استخدام النداءات الموحدة بطريقة انتقائية لمواجهة حالات الطوارئ الخطيرة والمعقدة التي تتطلب استجابة على مستوى المنظومة كلها.
    En el párrafo 31 del anexo de su resolución 46/182 la Asamblea General previó que, en los casos de emergencia que requirieran una reacción coordinada, se hiciera un llamamiento inicial unificado en un plazo máximo de una semana. UN ٤٣ - وفي الفقرة ٣١ من مرفق القرار ٤٦/١٨٢، ارتأت الجمعية العامة أنه ينبغي إصدار نداء موحد أولي في غضون أسبوع واحد في حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Se encarga de determinar y analizar los asuntos administrativos de interés común que requieren una respuesta general. UN وهي مكلفة بتحديد وتحليل قضايا الإدارة التنظيمية ذات الاهتمام المشترك التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Los Estados Unidos también se comprometen a colaborar con los demás para progresar en los aspectos de la situación alimentaria que requieren una respuesta colectiva. UN كما تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لتحقيق تقدم في جوانب الحالة الغذائية التي تتطلب استجابة جماعية.
    Durante 1998 el CAC continuará abordando cuestiones fundamentales que requieren una respuesta de todo el sistema. UN ٧٠ - ستواصل اللجنة خلال عام ١٩٩٨ معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Llamamientos hechos con anticipación a los llamamientos unificados interinstitucionales: En el caso de emergencias que requieren una respuesta coordinada, los organismos deben hacer llamamientos para recaudar fondos solamente en el contexto del llamamiento unificado interinstitucional, basado en una asignación de responsabilidades y un plan estratégico acordado por el Comité Permanente entre Organismos. UN النداءات التي تصدر قبل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات: بالنسبة لحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة، ينبغي ألا تصدر الوكالات نداء لجمع الأموال إلا في سياق النداء الموحد المشترك بين الوكالات، وذلك على أساس توزيع للمسؤوليات وخطة استراتيجية توافق عليهما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Junta de los jefes ejecutivos fija sus prioridades de conformidad con las decisiones intergubernamentales que requieren una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema. UN 3 - ويحدد مجلس الرؤساء التنفيذيين أولوياته وفقا للقرارات الحكومية الدولية التي تتطلب استجابة منسقة على نطاق المنظومة.
    Reconociendo el carácter singular de la situación imperante actualmente en Somalia y consciente de su deterioro, su complejidad y su índole extraordinaria, que exigen una respuesta inmediata y de excepción, UN " وإذ يعترف بالطابع الفريد للحالة الراهنة في الصومال، وإذ لا تغيب عن باله طبيعتها اﻵخذة في التدهور والمعقدة وغير العادية، التي تتطلب استجابة فورية واستثنائية،
    Si estas recomendaciones se pusieran en práctica, proporcionarían a las Naciones Unidas un instrumento más eficaz para enfrentar las crisis que exigen una respuesta inmediata de la comunidad internacional. UN فاذا تم إنفاذ هذه التوصيات، فإن ذلك سيمنح اﻷمم المتحدة إدارة أكثر كفاءة لمعالجة اﻷزمات التي تتطلب استجابة فورية من جانب المجتمع الدولي.
    La crisis en la región de los Grandes Lagos ha desafiado a la comunidad internacional a proporcionar una asistencia humanitaria eficaz, como debe tratar de hacer en todas las emergencias que exigen una respuesta internacional. UN إن اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى تتحدى المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة اﻹنسانية الفعالة، وهو ما يجب أن يسعى إليه في كل حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة دولية.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas procurará, al mismo tiempo, buscar e identificar asuntos emergentes relacionados con los programas que exijan una respuesta de todo el sistema y desarrollar enfoques conjuntos sobre temas prioritarios como el cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria, el impacto de las crisis económica y financiera en el desarrollo y la recuperación posterior a las crisis. UN وستواصل اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، في الوقت نفسه، مسح وتحديد القضايا البرنامجية المستجدة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة، ووضع نهج مشتركة بشأن القضايا ذات الأولوية من قبيل تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة، والأمن الغذائي، وتأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية، والانتعاش عقب انتهاء الأزمات.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas procurará, al mismo tiempo, buscar e identificar asuntos emergentes relacionados con los programas que exijan una respuesta de todo el sistema y desarrollar enfoques conjuntos sobre temas prioritarios como el cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria, el impacto de las crisis económica y financiera en el desarrollo y la recuperación posterior a las crisis. UN وستواصل اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، في الوقت نفسه، مسح وتحديد القضايا البرنامجية المستجدة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة، ووضع نهج مشتركة بشأن القضايا ذات الأولوية من قبيل تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة، والأمن الغذائي، وتأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية، والانتعاش عقب انتهاء الأزمات.
    b) Proporcione el nivel necesario de apoyo informativo para las actividades de las Naciones Unidas en situaciones que requieran una reacción especial e inmediata; UN )ب( توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    e) Facilitará la labor del Consejo relativa a la promoción de la coherencia y la coordinación a nivel de todo el sistema en cuestiones que requieran una respuesta eficaz del sistema de las Naciones Unidas. UN (هـ) يمكن المجلس من تعزيز اتساق المسائل التي تتطلب استجابة فعالة من منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها على نطاق المنظومة.
    La Asamblea dispuso que el Fondo Rotatorio fuera complementario de la reserva y de otros mecanismos de financiación de imprevistos de las organizaciones operacionales y que se asegurara el suministro de recursos suficientes para su utilización en la fase inicial de las situaciones de emergencia que requirieran una reacción a nivel de todo el sistema. UN وقد طلبت الجمعية أن يكون الصندوق الدائر مكملا لترتيبات التمويل الاحتياطية وترتيبات تمويل الطوارئ الأخرى للمنظمات التنفيذية وكفالة توفير الموارد الكافية لاستخدامها في المرحلة الأولى من حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها.
    SITUACIONES DE EMERGENCIA HUMANITARIA QUE EXIGEN UNA ACCIÓN COORDINADA UN حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تتطلب استجابة منسقة
    La mundialización, los nuevos métodos bélicos convencionales y no convencionales, las epidemias mundiales, la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio y de otros objetivos que nos hemos marcado, son sólo algunos de los múltiples desafíos que exigen respuestas rápidas del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones multilaterales. UN والعولمة، وأساليب الحرب التقليدية وغير التقليدية، والأمراض الوبائية العالمية، وتحقيق إعلان الألفية والأهداف الأخرى التي وضعناها لأنفسنا، ليست سوى عدد قليل من طائفة من التحديات التي تتطلب استجابة عاجلة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Se comprometen a obrar en estrecha cooperación con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus propios esfuerzos para lograr ese objetivo y también para hacer frente con urgencia a todos los demás problemas, en particular los relativos al desarrollo económico y social, que requieran la acción colectiva de la comunidad internacional. UN ويتعهدون بالعمل، في تعاون وثيق مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لبلوغ ذلك، ولمعالجة كافة المشاكل اﻷخرى التي تتطلب استجابة جماعية من جانب المجتمع الدولي وخاصة المشاكل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بصورة عاجلة.
    El PNUD no pudo modificar sus documentos de programación y fondos adjuntos para adaptarse a las situaciones que se planteaban, las cuales requerían una respuesta estratégica inmediata. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus