"التي تتكبدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por
        
    • efectuados por
        
    • que incurren
        
    • hechos por
        
    • que efectúe
        
    • que incurran
        
    • por concepto
        
    • sufridas por
        
    • incurridos por
        
    • en que incurra
        
    • que incurre
        
    • en concepto
        
    • que efectúan
        
    • en que hayan incurrido
        
    • causadas
        
    Gastos de los programas realizados por gobiernos y organismos de ejecución del sistema de las Naciones Unidas UN النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المنفذة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Acogiendo con agrado los esfuerzos del Secretario General por adoptar arreglos financieros provisionales para sufragar los gastos realizados por el Comité, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمين العام لتأمين وجود ترتيبات مالية مؤقتة لتمويل المصروفات التي تتكبدها اللجنة،
    Gastos de programas efectuados por los organismos de ejecución UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تتكبدها الوكالات المنفذة
    Es preciso que se reconozcan los costos económicos y sociales en que incurren los países en desarrollo afectados por este fenómeno al asumir el pago de la deuda externa. UN ومن الضروري أن نسلم أيضا بالتكلفة الاقتصادية والاجتماعية التي تتكبدها البلدان النامية لتسديد مدفوعات الدين الخارجي.
    Estos gastos se relacionan con los reembolsos, a tasas uniformes, de los gastos imprevistos y extraordinarios hechos por los gobiernos para aportar contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتتصل هذه النفقات بالمدفوعات ذات المعدلات الموحدة للتكاليف الزائدة وغير العادية التي تتكبدها الحكومـات فـي توفيـر القـوات لعمليـات اﻷمـم المتحدة لحفظ السلم.
    1. Los gastos que efectúe el Subcomité para la Prevención en la aplicación del presente Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1 - تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تنفيذ هذا البروتوكول.
    La transparencia: Todos los aspectos de las actividades de proyectos y las instituciones en el marco del MDL serán transparentes, en particular en relación con los costos, riesgos y responsabilidades en que incurran las Partes, sin dejar de proteger la información confidencial; UN الشفافية: يجب أن تتسم جميع جوانب أنشطة المشاريع والمؤسسات في إطار آلية التنمية النظيفة بالشفافية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتكاليف والمخاطر والخصوم التي تتكبدها الأطراف، مع حماية المعلومات السرية؛
    Gastos de los programas realizados por gobiernos y organismos de ejecución UN النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المنفذة
    Gastos realizados por un organismo de ejecución al administrar las actividades de proyectos financiados con cargo al PNUFID. UN هي التكاليف التي تتكبدها وكالة تنفيذية نتيجة لادارتها أنشطة مشروع ممول من الصندوق.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la Organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    Los gastos efectuados por la CEPAL para prestar ese apoyo deberían ser reembolsados en su totalidad por el PNUMA. UN وينبغي للبرنامج أن يسدد بالكامل التكاليف التي تتكبدها اللجنة لدى توفيرها لهذا الدعم.
    Gastos de programas efectuados por gobiernos y organismos de ejecución UN النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المسؤولة عن التنفيذ
    Las pérdidas se atribuyen a los gastos adicionales efectuados por el Gobierno, las empresas y los ciudadanos de Cuba para obtener bienes, servicios y financiación. UN وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل.
    El objetivo de la medida es forzar a esta ONG a retirarse de nuestro país, ante los gastos de viaje en que incurren como resultado de esta medida. UN والهدف من هذا الإجراء هو إرغام هذه المنظمة على مغادرة بلدنا بسبب نفقات السفر المرتفعة التي تتكبدها نتيجة هذا الإجراء.
    Estos gastos se relacionan con los reembolsos, a tasas uniformes, de los gastos imprevistos y extraordinarios hechos por los gobiernos para aportar contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتتصل هذه النفقات بالمدفوعات ذات المعدلات الموحدة للتكاليف الزائدة وغير العادية التي تتكبدها الحكومـات فـي توفيـر القـوات لعمليـات اﻷمـم المتحدة لحفظ السلم.
    En el artículo 25 del proyecto se prevé que los gastos que efectúe el Subcomité para la Prevención en la aplicación del protocolo corran a cargo de las Naciones Unidas, lo cual no parece justo, puesto que no todos los Estados Miembros serán partes de la Convención. UN وينص مشروع المادة 25 على أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف التي تتكبدها اللجنة الفرعية للمنع في تنفيذها للبروتوكول، الأمر الذي لا يبدو عادلا، لأنه لن تكون جميع الدول الأعضاء طرفا في الاتفاقية.
    Finalmente, el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas debe tener suficientes fondos para cubrir los costos en que incurran los órganos de supervisión de los tratados y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN أخيرا، ينبغي أن يوفر لميزانية الأمم المتحدة العادية ما يكفي من الأموال اللازمة لتغطية التكاليف التي تتكبدها هيئات مراقبة المعاهدات والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    El crédito incluye las necesidades estimadas de reembolso a los países que aportan contingentes por concepto de gastos de autonomía logística. UN ويشمل الاعتماد احتياجات مقدرة لتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات 782.6 27 دولار
    Al mismo tiempo, Ucrania recuerda las propuestas que hizo durante las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con las sanciones, acerca de posibles formas de compensar parcialmente las pérdidas sufridas por los terceros países afectados. UN وفي الوقت نفسه، تشير أوكرانيا إلى اقتراحاتها السابقة التي قدمتها أثناء مناقشة المسائل المتعلقة بالجزاءات في اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالطرق الممكن اتباعها للتعويض بشكل جزئي عن الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة المتضررة.
    Como señaló la Junta en el párrafo 32 del presente informe, no está clara la situación del compromiso asumido por el ACNUR de sufragar los gastos incurridos por el Gobierno de Hong Kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٣٢ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هنغ كنغ.
    1. Los gastos en que incurra el Subcomité para la Prevención en la aplicación del presente Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تنفيذ هذا البروتوكول.
    Los gastos en asesoramiento letrado en que incurre el sistema para defender decisiones indefendibles de la CAPI también absorben sumas considerables que deben costear tanto las administraciones como el personal. UN كذلك، فإن التكاليف القانونية التي تتكبدها المنظومة للدفاع عن قرارات اللجنة، التي لا يمكن الدفاع عنها، تستهلك مبالغ كبيرة من موارد اﻹدارات والموظفين على حد سواء.
    Los gastos de su país en concepto de la asistencia proporcionada a los refugiados exceden por un amplio margen asistencia internacional y la ayuda del ACNUR, que deben aumentarse. UN والنفقات التي تتكبدها بلده لقاء ما قدمه إلى اللاجئين من مساعدة تجاوزت كثيرا المساعدة الدولية وتلك المقدمة من المفوضية، والتي كان لا بد من زيادتها.
    ii) Administración y gestión: gastos que efectúan las dependencias del PNUD cuya función primordial es mantener la identidad, individualidad y bienestar de la organización. UN ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها.
    d) un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, con inclusión de los daños ambientales, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento de un contrato, o pérdidas en que hayan incurrido o puedan incurrir terceros; UN )د( تفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق، بما في ذلك الضرر بالبيئة، أو التدابير الوقائية، أو العمليات المشابهة سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق، أو الخسائر التي تتكبدها أو يحتمل أن تتكبدها أطراف ثالثة؛
    Además, pidió al Secretario General que elaborase, con carácter prioritario, un sistema eficaz de responsabilidad y rendición de cuentas a nivel personal para recuperar las pérdidas financieras causadas a la Organización por irregularidades de gestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد طلبت من الأمين العام أن يضع، على سبيل الأولوية، نظاما فعالا للمسؤولية الشخصية والمساءلة لاستعادة الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة من جراء وقوع مخالفات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus