"التي تتمثل مهمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuya función
        
    • cuya misión
        
    • encargada
        
    • cuya labor
        
    • cuya tarea es
        
    • cuyo cometido
        
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la Organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    La verdad es que algunos de esos repatriados regresan al país armados atravesando la frontera con el Zaire al amparo del movimiento de repatriación y tropiezan con la firmeza de las fuerzas del orden cuya misión principal consiste en proteger a la población. UN والحقيقة هي أن بعض هؤلاء العائدين جاءوا مسلحين على طول الحدود مع زائير تحت ستار حركة العودة إلى الوطن وجوبهوا بحزم قوات اﻷمن التي تتمثل مهمتها الرئيسية في حماية السكان.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    Gestión y administración de la organización: Unidades de organización cuya función principal es mantener la identidad, la dirección y el buen funcionamiento de una organización. UN تنظيم وإدارة المنظمة: الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية واتجاه وسلامة المنظمة.
    Actividades de gestión: Actividades cuya función primordial es la promoción de la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. UN أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها.
    Comprende las actividades y costos asociados cuya función primordial es promover la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. UN تشمل الأنشطة والتكاليف المتصلة بها التي تتمثل مهمتها الرئيسية في تعزيز هـوية المنظمة وتـَـوجـُّـهـها وسلامتها.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias de organización cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la organización; UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    Las actividades de protección deben estar orientadas a las personas antes que a la satisfacción de los intereses de seguridad del Estado, cuya función primordial es precisamente garantizar la seguridad de su población civil. UN ولا بد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة. التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين.
    Ha participado también en la Comisión Nacional para la atención de los Refugiados, cuya función primordial es determinar quiénes califican para dicho estatus. UN شارك السيد كاستييرو هويوس أيضا في أعمال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي تتمثل مهمتها الرئيسية في تحديد الأشخاص المؤهلين للاستفادة من هذه الصفة.
    i) Actividades de gestión: actividades y gastos conexos cuya función principal es la promoción de la identidad, la dirección y el bienestar de una organización. UN ’1‘ أنشطة تتعلق بالإدارة: وتشمل الأنشطة، وما يرتبط بها من تكاليف، التي تتمثل مهمتها الأساسية في تعزيز هوية منظمة معينة واتجاهها وسلامتها.
    La creación de tal mecanismo institucionalizado de violencia e intimidación por parte de las facciones que se oponen a la instauración de la democracia y el creciente número de violaciones de derechos humanos son motivos de preocupación, porque esos actos ponen de manifiesto la mala fe deliberada de las instituciones cuya función es precisamente velar por la seguridad y por el ejercicio de los derechos de los ciudadanos. UN إن تشكيل هذه اﻵليات المؤسسية للعنف والتخويف من قبل الفصائل المعارضة ﻹقرار الديمقراطية والعدد المتزايد من انتهاكات حقوق الانسان يثيران قلقنا، ﻷنهما يكشفان سوء النية المتعمدة للمؤسسات التي تتمثل مهمتها بالتحديد في حماية اﻷمن وممارسة مواطنينا لحقوقهم.
    Dicho todo esto, la Unión Europea apoya firmemente la labor y las actividades indispensables de la MINUGUA, cuya función primordial es velar por la plena aplicación de los acuerdos de paz en un período de cuatro años, que comenzó en 1997. UN وبعد كل ما تقدم أقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا العمل واﻷنشطة اﻷساسية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام خلال فترة أربع سنوات، بدأت في ١٩٩٧.
    Como dijo recientemente el Secretario General, " las actividades de protección deben estar orientadas a las personas antes que a la satisfacción de los intereses de seguridad del Estado, cuya función primordial es precisamente garantizar la seguridad de su población civil " . UN وحسبما قال الأمين العام نفسه في الآونة الأخيرة " لا بــد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة، التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين " .
    En virtud de la Ley de información sobre transacciones financieras se estableció una Comisión sobre el Cumplimiento, cuya función consiste en reglamentar y supervisar, a aquellas instituciones financieras que no estén supervisadas en otra forma, para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley. UN وأنشأ قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لجنة الامتثال التي تتمثل مهمتها في تنظيم والإشراف على المؤسسات المالية بموجب القانون، وهي المؤسسات التي لا تخضع خلاف ذلك للإشراف وذلك لضمان امتثالها لأحكام القانون.
    Ello está en consonancia con la tendencia general del servicio de adquisición de productos farmacéuticos de la secretaría cuya misión consiste en aprovechar al máximo el valor de los servicios de atención de la salud que se prestan a los pueblos de todos los países miembros de la OECO. UN ويتماشى ذلك مع الاتجاه العام لخدمات المشتريات الصيدلانية للأمانة، التي تتمثل مهمتها في تحقيق المستوى الأمثل لخدمات الرعاية الصحية في بلدان منظمة دول شرق الكاريبي.
    La contaminación supone una grave amenaza para el despliegue de las Fuerzas Armadas Libanesas y de la FPNUL reforzada, cuya misión es prestarles asistencia. UN وهذا التلوث يشكل خطرا جسيما على عملية نشر القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة المعززة في لبنان التي تتمثل مهمتها في مساعدة تلك القوات.
    Mercy-USA for Aid and Development, cuya misión es aliviar el sufrimiento humano y apoyar a particulares y sus comunidades en sus iniciativas para lograr la autosuficiencia, ha colaborado estrechamente con varios órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en la ejecución de proyectos de socorro, reconstrucción y desarrollo. UN عملت مؤسسة الرحمة للمعونة والتنمية، التي تتمثل مهمتها في تخفيف معاناة البشر ودعم الأفراد ومجتمعاتهم في الجهود التي يبذلونها كي يصبحوا أكثر اعتماداً على الذات، بشكل وثيق مع عدد من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الاضطلاع بمشاريع الإغاثة والتعمير والتنمية.
    :: Establecimiento de la Dependencia de interacción con la justicia penal, encargada de corregir las deficiencias de la cooperación entre la policía y la fiscalía. UN :: إنشاء وحدة وصل العدالة الجنائية التي تتمثل مهمتها في معالجة نواحي القصور في التعاون بين الشرطة والمدعين العامين.
    Mi Oficina tiene el propósito de poner en marcha una dependencia de lucha contra el fraude, cuya labor principal consistirá en prestar apoyo a las autoridades judiciales para abordar los casos de corrupción. UN ويعتزم مكتبي تنشيط وحدة مكافحة الاحتيال التابعة له، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم السلطات القضائية في معالجة حالات الفساد.
    A nuestro juicio, el Comité Especial, cuya tarea es optimizar la labor de las Naciones Unidas, debe ser liberado de algunos de los defectos que son típicos del trabajo de nuestra Organización. UN ونعتقد أنه ينبغي تخليص اللجنة الخاصة، التي تتمثل مهمتها في ترشيد أعمال الأمم المتحدة، من بعض أوجه القصور المعتادة في أعمال المنظمة.
    70. La efectiva aplicación del MANUD refleja la cohesión y la armonía de las actividades a nivel de países, cuyo cometido fundamental es proporcionar apoyo a los programas nacionales. UN 70 - ويعكس التنفيذ الفعال لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تماسك وتناغم الأنشطة على الصعيد القطرى، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم البرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus