"التي تتوفر لديها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tienen
        
    • que tengan
        
    • que disponen
        
    • que poseen
        
    • que posean
        
    • que cuentan con
        
    • de que dispongan
        
    • que se dispone
        
    La mayoría de los países del África subsahariana que tienen políticas y programas de población quedan comprendidos en esta categoría. UN وتندرج تحت هذه الفئة معظم البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى التي تتوفر لديها سياسات وبرامج سكانية.
    La mayoría de los países de Asia y de América Latina y el Caribe que tienen políticas y programas de población están en esta categoría. UN وتندرج تحت هذه الفئة معظم بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تتوفر لديها سياسات وبرامج سكانية.
    Los Estados Miembros, en consecuencia, deberían decidir si las funciones de UNITRACE podrían llevarse a cabo tomando como base la información proporcionada por los Estados Miembros que tengan capacidades de rastreo espacial. UN ولذلك ينبغي أن تنظر البلدان اﻷعضاء فيما إذا كان يمكن القيام بمهام المركز الدولي لرسم المسارات على أساس المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات لتتبع المسارات في الفضاء.
    Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. UN ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية.
    Es indispensable la voluntad política de los países que poseen esta tecnología para promover el acceso a ella de los países en desarrollo. UN والبلدان التي تتوفر لديها هذه التكنولوجيا ينبغي أن تتوفر لديها أيضا اﻹرادة السياسية لتشجيع وصول البلدان النامية إليها.
    La función de la Comisión es formular políticas y estrategias, reuniendo organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que posean conocimientos especializados en una esfera determinada. UN ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن.
    Los Estados Miembros que cuentan con una capacidad espacial han estado, en el pasado, más que dispuestos a compartir los datos ambientales con la comunidad internacional. UN وقد أبدت في الماضي الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات فضائية رغبة شديدة في اقتسام البيانات البيئية مع المجتمع الدولي.
    Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها.
    Nota: El gráfico sólo incluye los países sobre los que se dispone de datos suficientes. UN ملاحظة: الرقم يشمل فقط البلدان التي تتوفر لديها بيانات كافية.
    La participación de los países que tienen la capacidad necesaria contribuiría al despliegue rápido. UN وسيتيسر أمر الانتشار السريع بمشاركة البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    HH6 Proporción de hogares que tienen acceso directo a Internet HH7 UN نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل
    Ello queda claramente demostrado en el cuadro 3, en que figura el porcentaje de países por región que tienen leyes, reglamentos e incentivos para distintos aspectos de los problemas relacionados con la población. UN ويتضح ذلك من الجدول ٣ الذي يبين، حسب المنطقة، النسبة المئوية للبلدان التي تتوفر لديها تشريعات وأنظمة وحوافز لمختلف جوانب القضايا المتصلة بالسكان.
    En un primer nivel, el éxito de la iniciativa se determinará, estableciendo el número de instituciones de la región que tengan suficiente capacidad para administrar las transacciones de microcrédito de manera sostenible y el número de personas pobres que resulten directamente afectadas. UN وسيقاس مدى نجاح هذه المبادرة، من ناحية أولى، بعدد مؤسسات المنطقة التي تتوفر لديها قدرة مناسبة على تنفيذ عمليات تقديم القروض الصغيرة بأسلوب مستدام، وكذلك بعدد الفقراء المستفيدين على نحو مباشر.
    Subraya la importancia de la recopilación de datos técnicos de los Estados Miembros que tengan experiencia científica y técnica en ese campo y dice que el objetivo no es reglamentar en forma indebida las actividades espaciales, sino velar por que se realicen respetando el principio de equidad y los instrumentos jurídicos en vigor. UN غير أن من المهم أن يتم أولا جمع بيانات تقنية من الدول الأعضاء التي تتوفر لديها خبرة علمية وبحثية في هذا الميدان. فليس الهدف هو تنظيم الأنشطة الفضائية بما لا تدعو إليه حاجة وإنما هو كفالة القيام بها بصورة منصفة في نطاق الإطار القانوني القائم.
    El Comité recuerda que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que los Estados Partes examinen de buena fe todas las alegaciones formuladas en su contra y que faciliten al Comité toda la información que tengan en su poder. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 تنص ضمناً على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات التي تتوفر لديها.
    Se debería pedir cuentas a los Estados que disponen de los medios necesarios pero que no están dispuestos a emplearlos. UN أما الدول التي تتوفر لديها الموارد ولكنها غير راغبة فينبغي أن تجبر على المشاركة.
    La Asamblea expresó asimismo la esperanza de que la cooperación internacional por conducto de las Naciones Unidas y de otros organismos especializados pudiera encontrar el apoyo necesario de todos los Estados Miembros, especialmente de aquellos que disponen de los medios financieros para hacerlo. UN وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية.
    Según el modelo de comportamiento actual de los países ricos, la mundialización significa simplemente quebrar las fronteras de los países para que los que poseen el capital y los bienes tengan la libertad de dominar los mercados. UN وحسب نمط السلوك الحالي للبلدان الغنية، فإن العولمـــــة تعني ببساطة تحطيم حدود البلدان بهدف إطلاق يد البلدان التي تتوفر لديها رؤوس اﻷموال والسلع للسيطرة على اﻷسواق.
    La comunidad internacional, y en especial los países que poseen recursos tecnológicos y financieros, debe hacer acopio de la voluntad política necesaria para llevar a cabo una labor positiva en apoyo al Programa 21. UN وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان التي تتوفر لديها الموارد التكنولوجية والمالية، أن تستجمع اﻹرادة السياسية لتحقيق نتائج إيجابية من أجل دعم جدول أعمال القرن ٢١.
    El CET podría estudiar la posibilidad de establecer una interfaz permanente o basada en temas específicos con las organizaciones que posean competencia y experiencia en las tecnologías para el clima, a fin de acrecentar la eficiencia y la eficacia. UN ويمكن للجنة أن تنظر، لغرض الكفاءة والفعالية، في إمكانية إنشاء واجهة دائمة أو واجهة مكرسة لقضايا معنية بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة التي تتوفر لديها خبرات في تكنولوجيات المناخ.
    El CET podría estudiar la posibilidad de establecer una interfaz permanente o basada en temas específicos con las organizaciones que posean competencia y experiencia en las tecnologías para el clima, a fin de acrecentar la eficiencia y la eficacia. UN ويمكن للجنة أن تنظر، لغرض الكفاءة والفعالية، في إمكانية إنشاء واجهة دائمة أو واجهة مكرسة لقضايا متعلقة بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة التي تتوفر لديها خبرات في تكنولوجيات المناخ.
    Por ello, lanzamos un llamamiento a los Estados donantes y a los que cuentan con capacidad al respecto para que redoblen sus esfuerzos a fin de ofrecer la ayuda y la asistencia técnica necesarias, de conformidad con las disposiciones del artículo 6 de la Convención. UN لذا نوجه نداءنا إلى الدول المانحة وتلك التي تتوفر لديها الإمكانيات لبذل المزيد من الجهود لتقديم الإعانات اللازمة والمساعدة الفنية الضرورية، بمقتضى أحكام المادة السادسة من الاتفاقية.
    La introducción masiva de armas sofisticadas acentúa la asimetría convencional y obliga a depender en mayor medida de la disuasión nuclear y por medio de misiles en las regiones que cuentan con esa capacidad. UN واستحداث أسلحة متطورة على نحو كبير يزيد من أوجه التفاوت في مجال الأسلحة التقليدية، ويجبر الدول على زيادة اعتمادها على الردع النووي والردع بالقذائف في المناطق التي تتوفر لديها هذه القدرات.
    Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo queda implícito que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias que se presenten contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. UN وتذكّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها.
    Por el contrario, en Asia, Europa y América Latina y el Caribe, la mayoría de los países sobre los que se dispone de datos tiene un nivel de necesidades no atendidas inferior al 20%. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد سجلت غالبية بلدان آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تتوفر لديها البيانات المطلوبة، مستويات دون 20 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus