"التي تتيحها العولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la globalización
        
    • que ofrece la globalización
        
    • que ofrece la mundialización
        
    • de la mundialización
        
    • que brinda la globalización
        
    • que brinda la mundialización
        
    • ofrecidas por la mundialización
        
    • ofrecidas por la globalización
        
    • creadas por la mundialización
        
    • que la mundialización ofrece
        
    • que presenta la mundialización
        
    • brindadas por la globalización
        
    • que presentaba la mundialización
        
    La Unión Europea lamenta que la resolución se centre en los aspectos negativos de la globalización, sin tener en cuenta las nuevas oportunidades que ofrece para la promoción de los derechos humanos y el estímulo del crecimiento económico. UN وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لتركيز مشروع القرار على الجوانب السلبية للعولمة دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحفز النمو الاقتصادي.
    La ayuda para el comercio debe ser coherente con la enorme necesidad de desarrollo del comercio en los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de que se beneficien de las oportunidades derivadas de la globalización. UN ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة متوافقة مع الاحتياجات الضخمة حتى تستفيد التنمية التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Esto les permitirá beneficiarse de las importantes oportunidades que ofrece la globalización. UN وهذا سيمكن تلك البلدان من الاستفادة من الفرص الكبيرة التي تتيحها العولمة.
    Tratando de aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización, Etiopía se ha convertido en la economía de más rápido crecimiento que no depende del petróleo y figura entre los 20 países con mayor probabilidad de alcanzar los ODM. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe tener presente qué parte de la responsabilidad le corresponde para hacer que las oportunidades que ofrece la mundialización estén al alcance de todos. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    No puede aprovechar las posibilidades de la mundialización. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    Las Bahamas también han aprovechado las oportunidades que brinda la globalización y han hecho las inversiones necesarias en capital humano y físico con el fin de que haya una economía innovadora y productiva. UN وقد اغتنمت جزر الباهاما أيضا الفرص التي تتيحها العولمة بالقيام بالاستثمارات الضرورية في رأس المال البشري والمادي لتفعيل اقتصاد خلاق ومنتج.
    La Organización puede ayudar a los países a establecer el marco básico y apoyar el desarrollo de las destrezas esenciales, para que puedan aprovechar las oportunidades que brinda la mundialización. UN فتستطيع المنظمة أن تساعد البلدان في وضع إطار لتنمية المهارات اﻷساسية ودعمها، حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Los modelos de cooperación Sur-Sur que se desarrollarían para la ejecución del segundo marco aprovecharían la experiencia y los conocimientos técnicos del Sur para mejorar la capacidad institucional y de políticas en el Sur a fin de aprovechar las oportunidades ofrecidas por la mundialización. UN وستعتمد نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي سيتم تطويرها في إطار التعاون الثاني على الخبرة والدراية الفنية المستقاة من الجنوب في تحسين القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في بلدان الجنوب لكي تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    El papel de las Naciones Unidas es de particular importancia para ayudar a los países en desarrollo y los países con economía en transición a aprovechar las oportunidades de la globalización mediante su integración en la economía mundial en los ámbitos del comercio internacional y la inversión extranjera. UN ويعتبر دور الأمم المتحدة هاماً وبصفة خاصة في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول على استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لتكاملها مع الاقتصاد العالمي في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي.
    2. Subraya la necesidad de idear la forma de reducir los efectos adversos de la globalización en las economías de los Estados miembros de la OCI y también permitirles que aprovechen las oportunidades creadas por ese fenómeno; UN 2 - يؤكد الحاجة إلى استحداث سبل ووسائل كفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ، وتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها العولمة .
    Subraya la necesidad de arbitrar medios para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de la globalización en las economías de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y permitirles aprovechar las oportunidades que brinda la globalización; UN 2 - يؤكد الحاجة إلى استحداث سبل ووسائل كفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    En otras palabras, sus poblaciones son pobres porque no saben cómo hacerse ricas aprovechando al máximo las oportunidades que ofrece la globalización. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء الناس فقراء لأنهم لا يعرفون كيف يصبحون أغنياء بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Para asegurar el progreso económico y social, la lucha contra la pobreza debe ser una prioridad general y los países en desarrollo deben poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la globalización. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que se necesita una estrategia global para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos globales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Tuvalu y muchos Estados insulares se encuentran en una situación particularmente desventajosa en cuanto al aprovechamiento de las oportunidades que ofrece la mundialización. UN إن توفالو ودولا جزرية عديدة في وضع ضعيف إلى درجة أنها لا تستفيد حتى من الفرص التي تتيحها العولمة.
    No debería contemplarse retirar a ningún país de la lista a menos que haya tenido un desarrollo sostenible y sea capaz de beneficiarse de las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. UN ولا ينبغي التفكير في رفع أي بلد من القائمة إلا في حالة إحرازه تقدم مستدام وتوافر القدرة لديه على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Esto ciertamente demuestra las oportunidades de la mundialización. UN ويظهر هذا بالتأكيد الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que existe la necesidad de una estrategia mundial para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos mundiales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que brinda la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Una de sus prioridades consiste en ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial y a aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización económica. UN وإحدى أولوياتها مساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    La revolución tecnológica sin precedentes que ha transformado la economía industrial en una sociedad de información ha creado una enorme brecha que afecta a la mayoría de los países del Sur en lo que respecta a la capacidad productiva y las oportunidades ofrecidas por la mundialización económica. UN وقد أوجدت الثورة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل والتي حوَّلت الاقتصاد الصناعي إلى مجتمع معلومات فجوة ضخمة تؤثر في معظم بلدان الجنوب من حيث القدرة الإنتاجية والفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Las diversas acciones del Gobierno de la Argentina, con inclusión del desarrollo de políticas públicas y su ratificación de tratados internacionales, eran maneras de responder a los desafíos y oportunidades ofrecidas por la globalización. UN وشكلت مختلف الإجراءات التي اتخذتها حكومة الأرجنتين، بما فيها وضع سياساتها العامة وتصديقها على معاهدات دولية، وسائل لمواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها العولمة.
    Es necesario que los esfuerzos nacionales se complementen con una cooperación internacional más estrecha a fin de poner término a la marginación y controlar los riesgos, superar los retos y aprovechar las oportunidades creadas por la mundialización. UN وينبغي للجهود الوطنية أن يكملها التعاون الدولي المكثف لعكس اتجاه التهميش ومواجهة المخاطر، وتجاوز التحديات وانتهاز الفرص التي تتيحها العولمة.
    Como reconoce que la mundialización ofrece a los países con economías de transición la oportunidad de entrar en los mercados internacionales, agradece el impulso dado a la reforma por la Comisión Económica para Europa. UN وإدراكا للفرصة التي تتيحها العولمة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتلج اﻷسواق الدولية، ترحب بولندا بالدعم المقدم من اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    La respuesta internacional que nos posibilite desarrollar la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización ha sido mucho menos que adecuada. UN وأصبحت الاستجابة الدولية التي يمكن أن تعيننا على تنمية القدرات اللازمة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة أقل بالفعل مما يكفينا.
    Estonia expresó su convicción de que los esfuerzos encaminados a aprovechar las oportunidades brindadas por la globalización requerían la modificación de la regulación del derecho de propiedad a fin de garantizar el derecho de todos a copiar y distribuir información digital para uso personal. UN وأعربت إستونيا عن اعتقادها بأن الجهود المبذولة لاغتنام الفرص التي تتيحها العولمة تتطلب تعديل الأنظمة الخاصة بحقوق التأليف والنشر لمنح كل فرد الحق في استنساخ المعلومات الرقمية وتوزيعها للاستعمال الشخصي.
    En cuanto a las esferas temáticas del UNIFEM, la Directora destacó que en lo relacionado con la potenciación del papel de la mujer en la esfera económica, el UNIFEM trabajaba para garantizar que las mujeres pudieran aprovechar las oportunidades que presentaba la mundialización, en vez de participar en planes concretos de creación de empleo que requerían más tiempo y apoyo financiero. UN ٢٧٩ - وفيما يتعلق بالمجالات المواضيعية للصندوق، أشارت المديرة إلى أنه في مجال عمل الصندوق من أجل التمكين الاقتصادي، يعمل الصندوق لضمان أن تتمكن النساء من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة بدلا من المشاركة في مشاريع معيﱠنة لتهيئة الوظائف تنطوي على بذل مزيد من الوقت والدعم المالى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus